February 2, 2004
Monday
vol 15, no. 33

Double of the Second Class Feast of the Purification of the Blessed Virgin Mary.

Also known as Candlemas


WHITE Vestments

   The Feast of Candlemas, which derives its origin from the local observance of Jerusalem, marks the end of the Feasts included in the Christmas cycle of the liturgy. It is perhaps the most ancient festival of Our Lady. It commemorate, however, not only the obedience of the Blessed Virgin to the Mosaic Law in going to Jerusalem forty days after the birth of her Child and making the accustomed offerings, but also the Presentation of Our Lord in the Temple, and the meeting of the Infant Jesus with the old man Simeon - the Occursus Domini, as the Feast was anciently termed. This is the principal theme of the liturgy on this day: Jesus is taken to the Temple "to present Him to the Lord." So the Lord come to His Temple, and is met by the aged Simeon with joy and recognition.

   The procession on this day is one of the most picturesque features of the Western liturgy. The blessing and distribution of candles, to be carried lighted in procession, preceded the Mass today - a symbolic presentation of the truth proclaimed in the Canticle of Simeon: Our Lord is the "Light for the revelation of the Gentiles." The anthems sung during this procession, eastern in origin, well express the joy and gladness of this happy festival, and the honor and praise we give to our Blessed Lady and her Divine Son by this devout observance.

    Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945


Missa "Suscepimus"

Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
INTROIT: Psalm 47: 10, 11


Suscepimus, Deus, misericordiam tuam in medio temple tui: secundum nomen tuum, Deus, ita et laus tua in fines terrae, justitiam plena est dextera tua - (Ps. 47: 2) Magnus Dominus, et laudabilis nimis: in civitate Dei nostri; in monte sancto ejus. v. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancti sicut erat in principio et nunc, et semper, et saecula saeculorum. Amen.
Repeat Suscepimus...

We have received Thy Mercy, O God, in the midst of Thy temple; according to Thy Name, O God, so also is Thy praise unto the ends of the earth: Thy right hand is full of justice. (Ps. 47: 2) Great is the Lord and exceedingly to be praised, in the city of God, in His Holy Mountain. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen. RepeatWe have received...
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
COLLECT


Omnipotens sempiterna Deus, majestatem, tuam supplices exoramus : ut, sicut unigentius Filius tuus hodierna die cum nostrae carnis substantia in templo est praesentatur: ita nos facias purificatis tibi mentibus praesentari. Per eundum Dominum Jesum Christum Filium Tuum: Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you. R. And with thy spirit.

Let us pray. O almighty and everlasting God, we humbly beseech Thy majesty; that as Thine only-begotten Son was this day presented in the temple in the substance of our flesh, so too Thou wouldst grant us to be presented unto Thee with purified souls. Through the same Lord Jesus Christ, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.


EPISTLE: Malachias 3. 1-4


Lectio Malachiae Prophetae. Haec dicit Dominus Deus : Ecce ego mitto Angelum meum, et praeparabit viam ante faciem meam. Et statim veniet ad templum suum Dominator, quem vos quaeritis, et Angelus testamenti, quem vos vultis. Ecce venit, dicit Dominus exercituum : et quis poterit cogitare diem adventus ejus, et quis stabit ad videndum eum? Ipse enim quasi ignis conflans, et quasi herba fullonum : et sedebit conflans, et emundans argentums, et purgabit filios Levi et colabit eos quasi autum et quasi argentums : et erunt Domino offerentes sacrificial in justitia. Et placebit Domino sacrificium Juda, et Jerusalem, sicut dies saeculi, et sicut anni antique : dicit Dominus Omnipotens. Deo Gratias.

Lesson from the Prophet Malachias. Thus saith the Lord God: Behold I send My Angel, and he shall prepare the way before My face; and presently the Lord, whom you seek, and the Angel of the Testament, whom you desire, shall come to His temple. Behold He cometh, saith the Lord of Hosts; and who shall be able to think of the day of His coming? and who shall stand to see Him? for He is like a refining fire, and like the fuller's herb; and he shall sit refining and cleansing the silver, and he shall purify the sons of Levi, and shall refine them as gold, and as silver, and they shall offer sacrifices to the Lord in justice. And the sacrifice of Juda and of Jerusalem shall please the Lord, as in the days of old, and in the ancient years; saith the Lord almighty. Thanks be to God.

GRADUAL: Psalm 47: 10, 11, 9


Suscepimus, Deus, misericordiam tuam in medio templi tui: secundum nomen tuum Deus, ita et laus tua in fines terrae. V. Sicut audivimus ita et vidimus, in civitate Dei nostri, in monte sancto ejus.

Alleluia, alleluia. V. V. St. Aug) Senex puerum portabat: puer autem senem regebat. Alleluia.

We have received Thy Mercy, O God, in the midst of Thy temple; according to Thy Name, O God, so also is Thy praise unto the ends of the earth. V. As we have heard, so have we seen, in the city of our God, and in His holy mountains.

Alleluia, alleluia. V. The old man carried the Child: but the Child governed the old man. Alleluia.


GOSPEL:    Luke 2, 22- 32


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sequentia sancti Evangelii secundum Lucam
R.Gloria tibi, Domine

In illo tempore: Postsquam impleti sunt dies purgationis Mariae, secundum legem Moysi, tulerunt Jesum in Jerusalem, ut sisterent eum Domino, sicut Scriptum est in lege Domini: Quia omne masculinum adaperiens vulvam sanctum Domino vocabitur. Et ut darent hostiam secundum quod dictum est in lege Domini, par turturum. Et ecce homo erat in Jerusalem, cui nomen Simeon, et exspectans consolationem Israel, et Spiritus Sanctus erat a Spiritu Sancto, non visurum se mortem, nisi prius videret Christum Domini. Et venit in spiritu in templum. Et cum inducerent puerum Jesus parentes ejus, ut facerent secundum consuetudinem legis pro eo : et ipse accepit eum in ulnas suas, et benedixit Deum, et dixit :' Nunc dimittis servum Tuum, Domine, secumdum verbum Tuum in pace : quia viderunt oculi mei salutare Tuum, quod parasti ante faciem omnium propulorum : lumen ad revelationem gentium, et gloriam plebis Tuae Israel.'
Laus tibi Christe.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
The continuation of the holy Gospel according to Luke.
R. Glory to Thee, O Lord

At that time, after the days of Mary's purification, according to the law of Moses, were accomplished, they carried Jesus to Jerusalem, to present Him to the Lord; as it is written in the law of the Lord : Every male opening the womb shall be called holy to the Lord ; and to offer a sacrifice, according as it is written in the law of the Lord, a pair of turtle doves, or two young pigeons. And behold there was a man in Jerusalem named Simeon, and this man was just and devout, waiting for the consolation of Israel, and the Holy Ghost was in him : and he had received an answer from the Holy Ghost, that he should not see death before he had seen the Christ of the Lord. And he came by the Spirit into the temple. And when His parents brought in the Child Jesus, to do for Him according to the custom of the law, he also took Him into his arms, and blessed God, and said: 'Now Thou dost dismiss Thy servant, O Lord, according to Thy word in peace; because my eyes have seen Thy salvation, which Thou hast prepared before the face of all peoples; a light to the revelation of the Gentiles and the glory of Thy people Israel.'
Praise be to Christ

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
OFFERTORY:    Psalm 44: 3


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Diffusa est gratia in labiis tuis : proptera benedixit te Deus in aeternum, et in saeculum saeculi.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

Grace is poured abroad in thy lips : therefore hath God blessed thee for ever, and for ages and ages.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
SECRET


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Exaudi, Domine, preces nostras : et, ut digna sint Munera, quae oculis tuae majetatis offerimus, subsidim nobis tuae pietatis impende. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

Graciously hear our prayers, O Lord; and that the gifts we offer in the sight of Thy majesty may be found worthy, extend to us the help of Thy mercy. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God Forever and ever..
R.Amen.

PREFACE   For the Nativity of Our Lord


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sursum corda.
R.Habemus ad Dominum.
Gratias agamus Domino Deo nostro.
R. Dignum et justum est.

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: Quia per incarnati Verbi mysterium, nova mentis nostrae fulsit: ut dum visibiliter Deum cognoscimus, per hunc in invisibilium amorem rapiamur. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omni militia caelestis exercitus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes:
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Lift up your hearts.
R.We have lifted them up to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
R. It is meet and just.

It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God, for through the Mystery of the Word made flesh, the new light of Thy glory hath shone upon the eyes of our mind, so that while we acknowledge God in visible form, we may through Him be drawn to the love things invisible. And therefore with Angels and Archangesl, with Thrones and Dominations, and with all the hosts of the heavenly army, we sing the hymn of The glory, evermore saying:
HOLY, HOLY, HOLY...

COMMUNION:   Luke 2: 26


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Responsum accepit Simeon a Spiritu Sancto, non visurum se mortem, nisi videret Christum Domini.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

Simeon received an answer from the Holy Ghost, that he should not see death, until he had seen the Christ of the Lord.

POSTCOMMUNION


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Oremus.
Quaesumus, Domine Deus noster : ut sacrosancta mysteria, quae pro reparationis nostrae munimine contulisti, intercedente beata Maria semper Virgine, et praesens nobis remedium esse facias, et futurum. Per Dominum nostrum Jesum Christum. Qui Tecum vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
We beseech Thee, O Lord our God, that by the intercession of blessed Mary ever Virgin, Thou wouldst make the most holy mysteries, which Thou hast conferred upon us for the preservation of our spiritual life, both a present and future remedy. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son Who livest and reignest with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R. Amen.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS



Daily Proper of the Mass for February 2