December 12, 2004
    SUNDAY
    vol 15, no. 194
Missa "Gaudéte in Dómino"
Third Sunday of Advent
"The voice of one crying in the wilderness."
Semi-Double Observance of the THIRD SUNDAY OF ADVENT

Missa "Gaudéte"

Rose Vestments

        On this day the Church urges us to gladness in the middle of this time of expectation and penitence: the coming of Jesus approaches more and more. This Sunday is called "Gaudete" (Rejoice) from the first word of the Introit. The whole of this Mass is filled with the sentiments of joy with which the Church wishes our souls to be filled at the approach of the Saviour. St. John, the holy precursor, announces to the Jews the coming of the Savior. "The Savior," he says to them, "lives already among us, though unknown. He will soon appear openly." Now is the time for fervent prayers and for imploring Jesus to remain with us by His mercy. Let us joyfully prepare the way for Him by repentance and penitence and by a worthy reception of the Sacraments.

        The Roman Emperor Constantine had erected a Basilica on the hill of the Vatican, on the very spot where St. Peter was martyred and where his body rests. It is there that the Mass of the Third Sunday of Advent was always celebrated in Rome.

        Truly we should rejoice in the Lord: Gaudéte in Dómino. This is introduced in the Introit and carried throughout today's Mass, especially the Epistle where St. Paul tells the Philippians, "The Lord is nigh, rejoice in the Lord." We pray this day that our faith and hope in Jesus Christ our Lord, always increase! Like St. John, Precursor of Our Lord, who announced the coming of the Messias, telling of His majesty and greatness, we must join the Baptist in effacing ourselves before Him never be afraid to give testimony of the true Light - the Savior of the world. At Christmas Christ will come to deliver us more and more from the bondage of sin.

       One of the most beautiful series of apparitions of the Blessed Virgin Mary - Queen Heaven - occurred on the American continent on a December day of 1531, only ten years after the Spanish conquest. A fervent Christian Indian in his fifties, Juan Diego, a widower, was on his way to Mass in Mexico City from his home eight miles distant, a practice he and his wife had followed since their conversion, in honor of Our Lady on Her day, Saturday. He had to pass near the hill of Tepeyac, and was struck there by the joyous song of birds, rising up in the most melodious of concerts; he stopped to listen. Looking up to the hilltop, he perceived a brilliant cloud, surrounded by a light brighter than a fiery sun, and a gentle voice called him by name, saying, “Juan, come.” His first fear was transformed into a sweet happiness by this voice, and he mounted the slope. There he beheld the One he had intended to honor by hearing Her Mass. She was surrounded by a radiance so brilliant it sent out rays that seemed to transform the very rocks into scintillating jewels.

       “Where are you going, My child?” She asked him. “To Saint James to hear the Mass sung by the minister of the Most High in honor of the Mother of the Saviour.” “That is good, My son; your devotion is agreeable to Me, as is also the humility of your heart. Know then that I am that Virgin Mother of God, Author of Life and Protector of the weak. I desire that a temple be built here, where I will show Myself to be your tender Mother, the Mother of your fellow citizens and of all who invoke My name with confidence. Go to the bishop and tell him faithfully all you have seen and heard.”

       Juan continued on his way, and the bishop, Monsignor Juan de Zumarraga, a Franciscan of great piety and enlightened prudence, heard him kindly and asked questions, but sent him home without any promises. Juan was disappointed, but on his way past the hill, he once again found the Lady, who seemed to be waiting for him as though to console him. He excused himself for the failure of his mission, but She only repeated Her desire to have a temple built at this site, and told him to return again to the bishop. This he did on the following day, begging the bishop to accomplish the desires of the Virgin. Monsignor said to him: “If it is the Most Holy Virgin who sends you, She must prove it; if She wants a church, She must give me a sign of Her will.” On his way home, Juan Diego found Her again, waiting, and She said to him, “Come back tomorrow and I will give you a certain mark of the truthfulness of your words.”

       The next day Juan was desolate to find his uncle, with whom he lived, fallen grievously sick; the old gentleman was clearly on the brink of death. Juan had to go and find a priest in the city. As he was passing the hill, Our Lady again appeared to him, saying, “Do not be anxious, Diego, because of your uncle’s illness. Don’t you know that I am your Mother and that you are under My protection? At this moment your uncle is cured.” “Then please give me the sign you told me of,” replied Juan. Mary told him to come up to the hilltop and cut the flowers he would find there, place them under his cloak, and bring them to Her. “I will tell you then what to do next.” Juan found the most beautiful of roses and lilies, and chose the most fragrant ones for Mary. She made a bouquet of them and placed it in a fold of his cloak or tilma — a large square of coarse cloth resembling burlap. “Take these lilies and roses on My behalf to the bishop,” She said. “This is the certain sign of My will. Let there be no delay in raising here a temple in My honor.” With joy Juan continued on to the city and the bishop’s residence, where he had to wait nearly all day in the antechamber. Other visitors noted the fragrance of his flowers, and went so far as to open his mantle to see what he was carefully holding in it, but found only flowers pictured on the cloth. When finally he was admitted to the presence of the prelate, he opened his cloak and the fresh flowers fell on the floor. That was not the only sign; on his cloak there was imprinted a beautiful image of the Virgin. It remains today still visible in the Cathedral of Mexico City, conserved under glass and in its original state, having undergone no degeneration in 471 years.

       Juan found his uncle entirely cured that evening; he heard him relate that Our Lady had cured him, and had said to him also: “May a sanctuary be raised for Me under the name of Our Lady of Guadalupe.” The bishop lost no time in having a small church built at the hill of Tepeyac, and Juan Diego himself dwelt near there to answer the inquiries of the pilgrims who came in great numbers. In effect, nearly all of the land became Catholic in a few years’ time, having learned to love the gentle Lady who like God their Father showed Herself to be the ever-watchful friend of the poor. In 1737 the pestilence ceased immediately in Mexico city after the inhabitants made a vow to proclaim Our Lady of Guadalupe the principal Patroness of New Spain. In 1910 She was proclaimed by Pope Saint Pius X “Celestial Patroness of all Latin America.” Recent studies of the image of Our Lady on the tilma have discovered in one of Her eyes the portrait of the obedient one Juan Diego and the bishop who did not oppose Our Lady's request. The result: Over 9 million conversions. She came to stop human sacrifice by the Aztec nation. She entreats all her children to stop the abominable human sacrifice of abortion. Our Lady of Guadalupe, Our Lady of the Americas, is Our Lady of the Unborn.

      We want to thank the Friends of Our Lady of Fatima for expediting these resources of the Propers. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945

Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
INTROIT:   Philippians 4: 4-6
Gaudéte in Dómino semper: íterum dico, gaudéte. Modéstia vestra nota sit ómnibus homínibus: Dóminus enim prope est. Nihil solíciti sitis: sed in omni oratióne petitiónes vestra innotéscant apud Deum. (Ps. 84: 2) Benedixísti Dómine terram suam: avertísti captivitátem Jacob. v. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
Repeat Gaudéte in Dómino...
Rejoice in the Lord always: again I say, rejoice. Let your modesty be known to all men: for the Lord is nigh. Be nothing solicitous: but in everything by prayer let your petitions be made known to God.(Ps. 84: 2) Lord, Thou hast blessed Thy land: Thou hast turned away the captivity of Jacob. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.
Repeat Rejoice in the Lord...
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS

COLLECT


Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

Oremus. Aurem tuam, quæsumus, Dómine, précibus nostris accómmoda: et mentis nostræ ténebras, grátia tuæ visitatiónis illústra: Qui vivis et regnas, cum Deo Patre in unitáte Spíritu Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Collect for the Feast of Our Lady of Guadalupe
Orémus. Deus, qui beatíssimæ semper Deus, qui sub beatíssime Vírginis Maríæ singulári patrocínio constitútos, perpétuis benefíciis nos cumulári voluísti: præsta supplícibus tuis; ut cujus hódie commemoratióne lætámur in terris, ejus conspéctu perfruámur in coelis. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Collect for God's Holy Church
Orémus. Ecclésiæ tuæ, quæ-sumus, Dómine, preces placátus admítte: ut, destrúctis adversitátibus et erróribus univérsis, secura tibi sérviat libertáte. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
The Lord be with you. R. And with thy spirit.

Let us pray. Incline Thy ear, we beseech Thee, O Lord, to our petitions: and, by the grace of Thy visitation, enlighten the darkness of our minds. Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, God.
Forever and ever.
R.Amen.

Collect for the Feast of Our Lady of Guadalupe
Let us pray. God, Who hast willed that, under the special patronage of the blessed Virgin Mary, we be laden with perpetual favors, grant to Thy suppliants that, as we this day rejoice in her commemoration on earth, we may enjoy the vision of her in Heaven. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
Forever and ever.
R.Amen.

Collect for God's Holy Church
Let us pray. Graciously hear, O Lord, the prayers of Thy Church that, having overcome all adversity and every error, she may serve Thee in security and freedom. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
Forever and ever.
R.Amen.

EPISTLE:   Philippians 4: 4-7


Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Philippénses.Fratres, Gaudéte in Dómino semper: iterum dico, gaudéte. Modéstia vestra nota sit ómnibus homínibus: Dóminus enim prope est. Nihil solíciti sitis: sed in omni oratióne, et obsecratióne, cum gratiárum actióne, petitiónes vestra innotéscant apud Deum. Et pax Dei, quæ exsúperat omnem sensum, custódiat corda vestra, et intelligéntias vestras, in Christo Jesu Dómino nostro.
Deo Gratias.

Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Philippians. Brethren, Rejoice in the Lord always: again I say, rejoice. Let your modesty be known to all men: for the Lord is nigh. Be nothing solicitous: but in everything by prayer and supplication, with thanksgiving, let your petitions be made known to God. And the peace of God, which surpasseth all understanding, keep your hearts and minds in Christ Jesus our Lord.
Thanks be to God.

GRADUAL:  Psalm 49: 2,3, 5


Qui sedes, Dómine, super Chérubim, éxcita poténtiam tuam et veni. V. Qui regis Israël, inténde: Qui dedúcis velut ovem Joseph. Allelúja, allelúja. V. Excita Dómine poténtiam tuam, et veni, ut salvos fácias nos. Allelúja

Thou, O Lord, that sittest upon the cherubim, stir up Thy might and come. V. Give ear, O Thou that rulest Israel: that leadest Joseph like a sheep. Alleluia, alleluia. V. Stir up, O Lord, Thy might, and come to save us. Alleluia.

GOSPEL:    John 1: 19-28


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sequentia sancti Evangelii secundum Joannem.
R.Gloria tibi, Domine

In illo témpore: Misérunt Judæi ab Jerosólymis sacerdótes et levitas ad Joánnem ut interrogárent eum: Tu quis es? Et conféssus est, et non negávit, et conféssus est: Quia non sum ego Christus. Et interrogavérunt eum: Quid ergo? Elias es tu? Et dixit: Non sum. Prophéta es tu? Et respóndit: Non. Dixeérunt ergo ei: Quis es, ut respónsum demus his qui misérunt nos? Quid dicis de te ipso? Ait: Ego vox clamántis in desérto: Dirígite viam Dómini, sicut dixit Isaías prophéta. Et qui missi fúerant erant ex Pharisæis. Et interrogavérunt eum, et dixérunt ei: Quid ergo baptízas, si tu non es Christus, neque Elias, neque prophéta? Respóndit eis Joánnes, dicens: Ego baptizo in aqua: medius autem vestrum stetit, quem vos nescítis. Ipse est, qui post me ventúrus est: cujus ego non sum dignus ut solvam ejus corrígiam calceaménti. Hæc in Bethánia facta sunt trans Jordánem, ubi erat Joánnes baptízans.
Laus tibi Christe.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
The continuation of the holy Gospel according to John.
R. Glory to Thee, O Lord

At that time the Jews sent from Jerusalem priests and levites to John, to ask him: Who art thou? And he confessed: I am not the Christ. And they asked him: What then? Art thou Elias? And he said: I am not. Art thou the Prophet? And he answered: No. They said therefore unto him: Who art thou, that we may give an answer to them that sent us? He said: I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the Prophet Isaias. And they that were sent were of the Pharisees. And they asked him, and said to him: Why then dost thou baptize, if thou be not Christ, nor Elias, nor the Prophet? John answered them, saying: I baptize with water: but there hath stood one in the midst of you, whom you know not. The same is He that shall come after me, who is preferred before me: the latchet of whose shoe I am not worthy to loose. These things were done in Bethania, beyond the Jordan, where John was baptizing.
Praise be to Christ


Go to Father Louis Campbell's Sermon for the Gaudete Sunday of Advent

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CREDO

OFFERTORY:   Ps. 84: 2-3


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Benedixísti, Dómine, terram tuam; avertísti captivitátem Jacob, remisísti iniquitátem plebis tuæ.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

Lord, Thou hast blessed Thy land: Thou hast turned away the captivity of Jacob: Thou hast forgiven the iniquity of Thy people.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
SECRET


Placáre, quæsumus Dómine, humilitátis nostræ précibus et hóstiis: et ubi nulla súppetunt suffrágia meritórum, tuis nobis succúrre præsídiis. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Secret for the Feast of Our Lady of Guadalupe
Oremus. Tua, Dómine, propitiatióne, et beátæ Maríæ semper Vírginis intercessióne, ad perpétuam atque præséntem hæc oblátio nobis profíciat prosperitátem et pacem. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Secret for God's Holy Church
Oremus. Prótege nos, Dómine, tuis mystériis serviéntes: ut divínis rebus inhæréntes, et córpore tibi famulémur et mente. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
Be appeased, we beseech Thee, O Lord, by the prayers and sacrifices of our humility: and where we lack pleading merits of our own, do Thou, by Thine aid, assist us. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

Secret for the Feast of Our Lady of Guadalupe
Through Thine indulgent mercy, O Lord, and through the prayers of blessed Mary ever a virgin, may this oblation avail to the ensuring to us of prosperity and peace, now and forevermore. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, Forever and ever.
R.Amen.

Secret for God's Holy Church
Protect us, O Lord, who assist at Thy mysteries, that, cleaving to things divine, we may serve Thee both in body and in mind. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, Forever and ever.
R.Amen.

PREFACE   of the Most Holy Trinity


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sursum corda.
R.Habemus ad Dominum.
Gratias agamus Domino Deo nostro.
R. Dignum et justum est.

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancta, Pater omnipotens, aeterne Deus. Qui cum unigenito Filio: tuo et Spiritu Sancto, unus es Deus, unus es Dominus: non in uninus singularitate personae, sed in unius Trinitae substantiae. Quo denim de tua Gloria, revelante te, credimus, hoc de Filio tuo, hod de Spiritu Sancto, sine differentia discretionis sentimus. Ut in confessione verare, sempitiernaeque Deitatis, et in personis proprietas, et in essential unitas, et in majestate adoretur aequalitas. Quam laudant Angeli atque Archangeli, Cherubim, quoque ac Seraphim: qui non cessant clamare quotodie, una voce dicentes:
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Lift up your hearts.
R.We have lifted them up to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
R. It is meet and just.

It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, ever-lasting God: Who, together with Thine only-begotten Son, and the Holy Ghost, are one God, one Lord: not in the oneness of a single Person, but in the Trinity of one substance. For what we believe by Thy revelation of Thy glory, the same do we believe of Thy Son, the same of the Holy Ghost, without difference or separation. So that in confessing the true and everlasting Godhead, distinction in persons, unity in essence, and equality in majesty may be adored. Which the Angels and Archangels, the Cherubim also and Seraphim do praise: who cease not daily to cry out with one voice saying:
HOLY, HOLY, HOLY...

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
COMMUNION:    Isaias 35: 4


Dícite: Pusillánimes, confor-támini et nolíte timére: ecce Deus noster véniet, et salvábit nos.

Say, ye faint-hearted and fear not: behold our God will come, and will save us.

POSTCOMMUNION


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Oremus.
Implorámus, Dómine, clemén-tiam tuam: ut hæc divina subsídia, a vítiis expiátos ad festa ventúra nos præparent. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Postcommunion for the Feast of Our Lady of Guadalupe
Orémus. Sumptis, Dómine, salútis nostræ subsídiis: da, quæsumus, beátæ Maríæ semper Vírginis patrocíniis nos ubíque prótegi; in cujus veneratióne hæc tuæ obtúlimus majestáti. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus.
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Postcommunion for God's Holy Church
Orémus. Quæsumus, Dómine Deus noster, ut quos divína tribuis participatióne gaudére, humánis non sinas subjacére perículis. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fiiium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus.
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
We implore, O Lord, Thy mercy: that these divine helps may expiate our sins, and prepare us for the approaching feast. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
For ever and ever.
R. Amen.

Postcommunion for the Feast of Our Lady of Guadalupe
Let us pray. Pour forth, we beseech Thee, O Lord, Thy grace into our hearts, that we, to whom the incarnation of Christ Thy Son was made known by the message of an angel, may, by His passion and cross, be brought to the glory of His resurrection. Through the Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R. Amen.

Postcommunion for God's Holy Church
Let us pray. O Lord our God, we pray Thee that Thou suffer not to succumb to human hazards those whom Thou hast been pleased to make sharers of divine mysteries. Through the Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R. Amen.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS FOR THE FINAL BLESSING




Proper of the Third Sunday of Advent