|
|
December 20, 2007 Thursday vol 18, no. 354
|
Vigil of Saint Thomas, Apostle
Violet Vestments
Missa "Ego autem"
The Church attaches great importance to the feasts of the Apostles, which are preceded by a Vigil (Collect).
The Gospel recalls the vocation of this great Apostle Saint Thomas, also known as the "doubting Apostle" who had the happiness of hearing continually the word of Christ and of enjoying His intimacy. The Offertory declares that he had been chosen by Jesus to be one of the twelve Princes who would govern His Church, "the Lord has crowned him with glory and honor and has given him authority over the works of His hands."
In addition, the words of the Epistle that St. Thomas was given by Christ, "his share of inheritance among the twelve tribes." The country of the Parthians and Persions was allotted to St. Thomas when the Apostles divided the world among themselves. Let us prepare for tomorrow's solemnity in union with the Holy Church.
We want to thank the Friends of Our Lady of Fatima for expediting these resources of the Propers. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945
|
Missa "Ego autem"
Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS MASS OF THE CATECHUMENS
INTROIT: Wisdom 51: 10, 11
|
Ego autem sicut oliva fructigera in domo Domini, speravit in misericordia Dei mei : et exaspectabo nomen tuum, quoniam bonum est ante conspectum sanctorum tuorum.
(Ps. 51. 3) Quid gloriaris in malitia : qui potens es in iniquitate?
V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen. Repeat Ego autem...
|
|
|
But I, as a fruitful olive-tree in the house of the Lord have hoped in the mercy of my God : and I will wait on Thy name, for it is good in the sight of Thy saints. (Psalm 51: 3) Why dost thou glory in malice, thou that art mighty in iniquity?
v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen. Repeat But I...
|
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
COLLECT
|
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo. Oremus. Da quæsumus, omnípotens Deus, ut beáti Thomæ Apóstoli tui, q
prævenímus, venerán-da solém-nitas, et devotiónem nobis augeat, et salútem.
Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. R. Amen.
Commemoration of the Advent Feria
Oremus. Excita, quæsumus, Dómine, poténtiam tuam, et veni, et
magna nobis virtúte succúrre: ut per auxílium grátiæ tuæ quod nostra peccáta
præpédiunt, indulgéntia tuæ propitiatiónis accéleret. Qui vivis et regnas, cum Deo Patre in unitáte Spíritu Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. R. Amen.
|
|
|
The Lord be with you. R. And with thy spirit. Let us pray.
Grant, we beseech Thee, O almighty God, that the august solemnity of blessed
Thomas, Thine apostle and to which we look forward, may increase both our
devotion and our salvation. Through Jesus Christ our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God Forever and ever. R.Amen.
Commemoration of the Advent Feria
Lord, we beseech Thee, stir up Thy power, and come, and with great might
succor us: that by the help of Thy grace that which is hindered by our sins
may be hastened by Thy merciful forgiveness.Who livest and reignest, with
God the Father, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. R. Amen.
|
EPISTLE: Ecclesiasticus 44. 25-27; 2-4, 6-9
|
Lectio libri Sapientiae. Benedictio Domini super caput justi. Ideo dedit illi Dominius haereditatem, et divisit illi partem in tribubus dduodecim : et invenit gratiam in conspectus omnis carnis. Et Magnificavit eum in timore inimicorum, et in verbis suis monstra placavit. Glorificavit illum in conspectus regum, et jussit illi coram populo suo, et ostendit illi gloriam suam. In fide, et lenitate ipsius, sanctum fecit illum, et elegit eum ex omni carne. Et dedit illi coram praecepta, et legem vitae, et disciplinae, et excelsum fecit illum. Statuit ei testamentum aeternum, et circumcinixit eum zona justitiae : et induit eum Dominus coronam gloriae.
Deo Gratias.
|
|
|
Lesson from the Book of Wisdom. The blessing of the Lord was upon the head of the just man. Therefore the Lord gave him an inheritance and divided him his portion in twelve tribes; and he found grace in the eyes of all flesh. He magnified him in the fear of his enemies, and with his words he made prodigies to cease. He glorified him in the sight of kings, and gave him commandments in the sight of his people, and showed him his glory. He sanctified him in his faith and meekness, and chose him out of all flesh. And he gave him commandments before his face, and a law of life and instruction, and he exalted him. He made an everlasting covenant with him, and girded him about with a girdle of justice: and the Lord crowned him with a crown of glory.
Thanks be to God.
|
GRADUAL Psalm 91: 13, 14
|
Justus ut palma florebit: sicut cedrus Libani multiplicabitur in domo Domini. V. Ad annuntiandum mane misericordiam tuam, et veritatemm tuam per noctem.
|
|
|
The just man shall flourish like the palm tree : like the cedar of Libanus shall he be multiplied in the house of the Lord. V. To show forth Thy mercy in the morning, and Thy truth in the night.
|
GOSPEL: John 15: 12-16
|
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo. Sequentia sancti Evangelii secundum Joannem. R.Gloria tibi, Domine In illo tempore : Dixit Jesus discipulis suis : 'Hoc est praeceptum meum, ut diligatis invicem, sicut dilexi vos. Majorem hac dilectionem nemo habet, ut animam suam ponat quis pro amicis suis. Vos amici mei estis, si feceritis quae ego praecipo vobis. Jam non dicam vos servos : quia servus nescit quid flaciat dominus ejus. Vos autem dixi amicos, quia omnia quaecumque audivit a Patre meo, nota feci vobis. Non vos me elegistis : sed ego elegi vos, et posui vos, ut eatis, et fructum afferatis : et fructus vester maneat : ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo, det vobis.' Laus tibi, Christe
|
|
|
The Lord be with you. R. And with thy spirit. The continuation of the holy Gospel according to John. R. Glory to Thee, O Lord
At that time, Jesus said to His disciples : 'This is My commandment, that you love one another, as I have loved you. Greater love than this no man hath, that a man lay down his life for his friends. You are My friends, if you do the things that I command you. I will not now call you servants : for the servant knoweth not what his lord doth. But I have called you friends : because all things whatsoever I have heard of My Father, I have made known to you. You have not chosen Me : but I have chosen you, and have appointed you, that you should go, and should bring forth fruit; and your fruit should remain; that whatsoever you shall ask of the Father in My name, He may give it to you.'
Praise be to Christ
|
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
OFFERTORY: Psalm 8: 6-7
|
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.
Gloria et honore coronasti eum : et constituisti eum super opera manum tuarum Domine.
|
|
|
The Lord be with you. R. And with thy spirit.
Thou hast crowned him with glory and honor, and hast set him over the works of Thy hands, O Lord.
|
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
SECRET
|
Apostólici reveréntia cúlminis offeréntes tibi sacra mystéria, Dómine,
quæsumus: ut beatí Thomæ Apóstoli tui suffrágiis, cujus natalítia
prævenímus, plebs tua semper et sua vota deprómat, et desideráta percípiat.
Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filius tuus Dominus noster, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. R. Amen.
Commemoration for the Advent Feria
Sacrifíciis
præséntibus, quæ-sumus, Dómine, placátus inténde: ut et devotióni nostræ
profíciant, et salúti. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui
tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. R. Amen.
|
|
|
Offering to Thee, O Lord, these sacred mysteries in reverence for the
supreme apostolic dignity, we beseech Thee, that Thy people may, by the
protection of blessed Thomas, Thine apostle to whose heavenly birthday we
look forward, at all times utter their prayers to Thee and obtain that for
which they ask. Through our Lord Jesus Christ Thy Son. Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God Forever and ever. R.Amen.
Commemoration for the Advent Feria
O Lord, we beseech Thee, look down favorably upon these present Sacrifices:
that they may profit us both unto devotion and salvation.Through our Lord
Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the
Holy Ghost, God,
For ever and ever. R. Amen.
|
PREFACE of the Apostles
|
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo. Sursum corda. R.Habemus ad Dominum. Gratias agamus Domino Deo nostro. R. Dignum et justum est.
Vere dignum et justum est, aequum et salutare. Te Domine supplicitur exorare, ut gregem tuum pastor aeterne, non deseras: sed per beatos Apostolos tuos continua protectione custodias. Ut iisdem rectoribus gubernetur, quos operis tui vicarious eidem contulisti praesse pastores. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omni militia caelestis exercitus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes: SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...
|
|
|
The Lord be with you. R. And with thy spirit.
Lift up your hearts. R.We have lifted them up to the Lord. Let us give thanks to the Lord our God. R. It is meet and just.
It is truly meet and just, right and for our salvation, to entreat Thee humbly, O Lord, that Thou woulds not desert Thy flock. O everlasting Shepherd; but through Thy blessed Apostles, wouldst keep it under Thy constant protection; that it may be governed by those same rulers, whom as vicars of Thy work, Thou didst set over it to be its pastors. And therefore with Angels and Archangesl, with Thrones and Dominations, and with all the hosts of the heavenly army, we sing the hymn of The glory, evermore saying: HOLY, HOLY, HOLY...
|
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
COMMUNION: Psalm 20: 6
|
Magna est gloria ejus in salutari tuo : gloriam et magnum decorem impones super eum, Domine.
|
|
|
His glory is great in Thy salvation : glory and great beauty shalt Thou lay upon him, O Lord.
|
POSTCOMMUNION
|
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo. Oremus.
Sancti Apóstoli tui Thomæ, quæsumus, Dómine,
supplicatione placátus: et véniam nobis tribue, et remédia sempitérna
concede.
Per Dominum nostrum Jesum Christum. Qui vivis et regnas in cum Deo Patri in unitate Spiritus Sancti, Deus, unum Deum. Per omnia saecula saeculorum. R. Amen.
Commemoration for the Advent Feria
Sumptis munéribus, quæsumus, Dómine, ut cum frequentatióne mystérii crescat
nostræ salútis efféctus. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. R. Amen.
|
|
|
The Lord be with you. R. And with thy spirit. Let us pray.
Being appeased by the supplication of Thy holy apostle, Thomas, O Lord,
grant us, we beseech Thee, both pardon and everlasting salvation.
Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God For ever and ever. R. Amen.
Commemoration for the Advent Feria
Having received Thy gifts, we beseech Thee, O Lord: that as we frequent t
Mystery, so the work of our salvation may advance.
Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God For ever and ever. R. Amen.
|
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS
|