Double Feast of Saint Paul the Hermit, Confessor and First Hermit

WHITE Vestments

Today is the historical feast of Our Lady of Prompt Succor

Missa "Justus ut palma florebit"

       Today is the feast of Saint Paul the Hermit, father of hermits, who had St. Jerome for his historian. Having become an orphan at the age of fifteen, he gave up his possessions and retired into a desert where a flourishing palm-tree, a symbol of is virtues (Introit) provided him with food and clothing.

       He meditated in solitude on the science of sciences which is to know Jesus Christ (Epistle) and the Father Whom Christ reveals to the humble (Gospel). He lived thus to the age of 112, enjoying in the heroic exercise of prayer and penance the sweetness of the Lord’s yoke (ibid).

       The great St. Anthony of the Desert visited him a little before his death and St. Paul asked him, as a last favor, to allow him to sleep his last sleep in the cloak of St. Athanasius, the invincible defender of the divinity of Christ. He thereby affirmed that he died in the communion of this saint and that his own long life of penance had encouraged those who fought against the Arian heresy. He died toward 342.

       During this season after Epiphany, consecrated to the manifestation of the divinity of Jesus, let us with St. Paul, the heritic, endeavor to convince ourselves that a Christian life consists in recognizing Christ as the Son of God and in sanctifying ourselves by making His divine holiness our own.

      We want to thank the Friends of Our Lady of Fatima for expediting these resources of the Propers. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945


Missa "Justus ut palma florebit"

Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS

INTROIT:   Psalm 91: 13, 14
      Justus ut palma florebit: sicut cedrus Libani, multiplicabitur: plantatus in domo Domini: in atriis domus Dei nostril. (Ps. 91: 2 ) Bonum est confiteri Domino: et psallere nomini tuo, Altissime. V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
      Repeat Justus ut palma florebit...
      The just shall flourish like the palm tree: he shall grow up like the cedar of Lebanon: planted in the house of the Lord, in the courts of the house of our God. (Ps. 91: 2) It is good to give praise to the Lod: and to sing to Thy name, O most High. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.
      Repeat The just shall flourish like the palm tree...
      Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
      COLLECT
      Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

      Oremus. Deus, qui nos beati Pauli Confessoris tui annua solemnitate laetificas: oncede propititus; ut, cujus natalitia colimus, etiam actions imitemur. Per Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
      Per omnia saecula saeculorum.
      R. Amen.

      The Lord be with you. R. And with thy spirit.

      Let us pray. O God, who doest gladden us by the annual solemnity of blessed Paul Thy confessor, mercifully grant that we who celebrate his heavenly birthday, may also imitate his example. Through the same Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
      Forever and ever.
      R.Amen.


      EPISTLE:   Philippians 3: 7-12
      Lectio Espistolae beati Pauli Apostoli ad Philippenses. Fratres: Quae mihi fuerunt lufra, haec arbitratus sum propter Christu deterimenta. Verumtamen esse, propter eminentem scientiam Jesu Christi Domini mei: propter quem omnia detrimentum feci, et arbitror ut stercora ut Christium lucrifaciam, et unvenir in illo, non habens meum justitiam quae ex lege est, sed illam quae ex fide est Christi Jesu: quae ex Deo est justitia in fide, ad cognoscendum illum et virtutem resurrectionis ejus, et societatem passonum illius: configuratus morti ejus: si quo modo occurram ad resurrectionem, quae est ex mortuis: non quod jam acceperim, aut jam perfectus sim: sequor autem: si quo modo comprehendum in quo et comprehensus sum a Christo Jesu.
      Deo Gratias.
      Lesson from the Epistle of blessed Paul the Apostle to the Philippians. Brethren, the things that were gain to me, the same I have counted loss for Christ. Furthermore, I count all things to be but loss, for the excellent knowledge of Jesus Christ my Lord; for whom I have suffered the loss of all things, and count them but as dung, that I may win Christ; and may be found in Him, not having my justice, which is of the law, but that which is of the faith of Christ Jesus, which is God, justice in faith; that I may attain to the resurrection which is from the dead; not as though I already attained, or were already perfect; but I follow after, if I may be any means apprehend wherein I am also apprehended by Christ Jesus.
      Thanks be to God.

      GRADUAL:   Psalm 91: 13, 14
      Justus ut palma florebit: sicut cedrus Libani multiplicabitur in domo Domini. V. Ad annuntiandum mane misericordiam tuam, et veritatem, tuam per joctem.
      The just man shall spring as the lily: and flourish forever before the Lord. Alleluia. V. The law of his God is in his heart: and his steps shall not be supplanted.

      TRACT: Psalm 111: 1-3
      Beatus vir, qui timet Dominum: in mandatis ejus cupit nimis. V. Potens in terra erit semen ejus: generatio rectorum benedicetur. V. Gloria et divitiae in domo ejus: et justitia ejus manet in saeculum saeculi.
      Blessed is the man that feareth the Lord: he delights exceedingly in His commandments. V. His seed shall be mighty upon the earth: the generation of the righteous shall be blessed. V. Glory and wealth shall be in his house: and his justice remaineth for ever and ever.

      GOSPEL:   Matthew 11: 25-30
      Dominus vobiscum.
      R. Et cum spiritu tuo.
      Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum.
      R.Gloria tibi, Domine

      In illo tempore: Respondena Jesus, dixit: ' Confiteor tibi, Pater, Domine caeli et terrae, quia abscondisti haec a sapientibus et prundentibus, et revalasti ea pavulis. Ita Pater: quoniam sic fuit placitum ante te. Omnia mihi tradita sunt a Filium, nisi Pater: neque Patrem quis novit Filiu, nisi Paer: neque Patrem quis novit, nisi ilius, et cui voluerit Filiusrevelare. Venite ad me omnes, qui lareficiam vos. Tollit jugum meum super vos, et discite a me, quia mitis sum, et humulis corde: et invenietris requiem animabus vestries. Jugum enim meum usave est, et onus jeum leve.'
      Laus tibi Christe.

      The Lord be with you.
      R. And with thy spirit.
      The continuation of the holy Gospel according to Matthew.
      R. Glory to Thee, O Lord

      At that time, Jesus answered, and said: 'I praise Thee, O Father, Lord of heaven and earth, because Thou hast hid these things from th wise and prudent, and hast revealed them to little ones. yea, Father: for so it hath seemed good in Thy sight. all things are delivered to Me by my Father; and no one knoweth the Son, but the Father; neither doth anyone know the Father, but the Son, and he to whom it shall please he Son to reveal Him. Come to Me, all you that labour, and ae burdened; and I will refresh you. Take up My yoke upon you, and learn of Me, because I am meek, and humble of heart, and you shall find rest to your souls: for My yoke is sweet and My burden light.'
      Praise be to Christ


      OFFERTORY:    Psalms 20: 2, 3
      Dominus vobiscum.
      R. Et cum spiritu tuo.

      In virtute tua, Domine, laetabitur Justus, et super salutare tuum exsultabit vehementer: desiderium animae ejus tribuisti ei.
      The Lord be with you.
      R. And with thy spirit.

      In Thy Strength, O Lord, the just shall joy, and in Thy salvation he shall rejoice exceedingly: Thou hast given him his heart’s desire.
      Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
      SECRET
      Laudis tibi, Domine, hostias cum ipso: et in nominee meo exatabitur cornu ejus. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
      Per omnia saecula saeculorum.
      R. Amen.
      We offer unto Thee, O Lord, the sacrifice of praise, in remembrance of Thy saints; through whose intercession we trust to be delivered both from present and future ills. Through our Lord Jesus Christ Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
      Forever and ever.
      R.Amen.

      PREFACE   Common Preface
      Dominus vobiscum.
      R. Et cum spiritu tuo.
      Sursum corda.
      R.Habemus ad Dominum.
      Gratias agamus Domino Deo nostro.
      R. Dignum et justum est.

      Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos Tibi simper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem Tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates, Coeli, Coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim socia exultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti, jubeas, supplici confessione dicentes:
      SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...
      The Lord be with you.
      R. And with thy spirit.
      Lift up your hearts.
      R.We have lifted them up to the Lord.
      Let us give thanks to the Lord our God.
      R. It is meet and just.

      It is truly meet and just, right and for our salvation that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: through Christ our Lord. Through Whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the Heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with them we entreat Thee, that Thou mayest bid our voices also to be admitted, while we say in lowly praise:
      HOLY, HOLY, HOLY...

      Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
      COMMUNION:    Psalm 63: 11
      Laetabitur Justus in Domino, et sperabit in eo: et laudabuntur omnes recti corde.
      The just shall rejoice in the Lod, and shall hope in Him; and all the upright in heart shall be praised.

      POSTCOMMUNION
      Dominus vobiscum.
      R. Et cum spiritu tuo.
      Oremus.
      Refecti cibo, potuque caelesti, Deus noster, te supplices exoramus: ut, in cujus lhaec commemoratione percepimus, ejus muniamur et precibus. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
      Per omnia saecula saeculorum.
      R. Amen.
      The Lord be with you.
      R. And with thy spirit.
      Let us pray.
      Strengthened with heavenly meat and drink, we humbly pray Thee, O Lord our God, that the prayers of the Saint in memory of whom we have received Thy sacrament, may be to us a sure defense. Through the Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
      For ever and ever.
      R. Amen.
      Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS



      Feast of St. Paul the Hermit