Double Feast of Saint Januarius, Bishop and Companion Martyrs

Red Vestments

Missa "Salus autem"

        St. Januarius and companion martyrs were martyred during the persecution under Diocletian. St. Januarius, patron of the city of Naples and bishop of Beneventum, was beheaded with his deacons and some others. In the great church at Naples are preserved some of the blood of St. Januarius (also called St. Gennaro) in two glass phials, and also his head. The blood is congealed but every year up to the present, it liquefies when placed near the martyr's head. This miracle has been verified both by scientists and by many pious and learned persons. Cardinal Schuster, Archbishop of Milan, was able to observe it closely and, like others who have studied it, was obliged to confess that there seems to be no possible natural explanation of this event. It may be that in this manner God is pleased to show to the people of Naples that the blood of their great Patron is still active and powerful in the sight, of the Lord, for with God there is no past, but all is present and living in His sight.

        We want to thank the Friends of Our Lady of Fatima for expediting these resources of the Propers. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945 Bio: Catholic Encyclopedia 1913 edition

    Missa "Salus autem"
    Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
    INTROIT: Psalm 36: 31
        Salus autem justórum a Dómino: et protéctor eórum est in témpore tribulatiónis. (Ps. 36: 1) Noli æmulári in malignántibus: neque zeláveris faciéntes iniquitátem. v. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancti sicut erat in principio et nunc, et semper, et saecula saeculorum. Amen.
        Repeat Salus autem...
        The salvation of the just is from the Lord: and He is their protector in the time of trouble. (Ps. 36: 1) Be not emulous of evil-doers: nor envy them that work iniquity. V. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen. Repeat The salvation of the just...
        Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
        COLLECT
        Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

        Oremus. Deus, qui nos concédis sanctórum Mártyrum tuórum, Januarius et Sociórum natalítia cólere: da nobis in ætérna beatitúdine de eórum societáte gaudére. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
        Per omnia saecula saeculorum.
        R. Amen.

        The Lord be with you. R. And with thy spirit.

        Let us pray. O God, Who dost permit us to celebrate the birthday of Thy holy martyrs, Januarius and Companions, grant us to enjoy their companionship in everlasting beatitude. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
        Forever and ever.
        R.Amen.


        EPISTLE: Hebrews 10: 32-38
        Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Hebros. Fratres: Rememorámini prístinos dies, in quibus illumináti magnum certámen sustinuístis passiónum: et in áltero quidem oppróbriis, et tribulatiónibus spectáculum facti: in áltero autem sócii táliter conversántium effécti. Nam et vinctis compássi estis, et rapínam honórum vestrórum cum gáudio suscepístis, cognoscéntes vos habére meliórem, et manáéntem substántiam. Nolíte itaque amíttere confidéntiam vestram, quæ magnam habet remuneratiónem. Patiéntia enim vobis necessária est: ut voluntátem Dei faciéntes, reportétis promissiónem. Adhuc enim módicum aliquántulum, qui ventúrus est, véniet, et non tardábit. Justus autem meus ex fide vivit. Deo Gratias.
        Lesson from the Epistle of blessed Paul the Apostle to the Hebrews. Brethren, call to mind the former days, wherein, being illuminated, you endured a great fight of afflictions. And on the one hand indeed, by reproaches and tribulations were made a gazingstock; and on the other, become companions of them that were used in such sort. For you both had compassion on them that were in bands, and took with joy the being stripped of your own goods, knowing that you have a better and lasting substance. Do not therefore lose your confidence, which hath a great reward. For patience is necessary for you: that doing the will of God you may receive the promise. For yet a little and a very little while, and He that is to come, will come and will not delay. But my just man liveth by faith. Thanks be to God.

        GRADUAL: Psalm 33: 18-19
        Clamavérunt justi, et Dóminus exaudívit eos: et ex ómnibus tribulatiónibus eórum liberávit eos. V. Juxta est Dóminus his, qui tribuláto sunt corde, et húmiles spíritu salvábit. Allelúja, allelúja. V. Te Mártyrum candidátus laudat exércitus, Dómine. Allelúja.
        The just cried, and the Lord heard them, and delivered them out of all their troubles. V. The Lord is nigh unto them that are of a contrite heart; and He will save the humble of spirit Alleluia, alleluia. V. The white-robed army of martyrs praiseth Thee, O Lord. Alleluia.

        GOSPEL:   Luke 12: 1-8
        Dominus vobiscum.
        R. Et cum spiritu tuo.
        Sequentia sancti Evangelii secundum Lucam
        R.Gloria tibi, Domine

        In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: "Atténdite a ferménto pharisæórum, quod est hypócrisis. Nihil autem opértam est, quod non revelétur: neque abscónditum, quod non sciátur. Quóniam, quæ in ténebris dixístis in lúmine dicéntur: et quod in aurem locúti estis in cubículis, prædicábitur in tectis. Dico autem vobis amícis meis: Ne terrámini ab his, qui occídunt corpus, et post hæc non habent ámplius quid fáciant. Osténdam autem vobis quem timeátis: timéte eum qui, postquam occíderet, habet potestátem míttere in gehénnam. Ita dico vobis: hunc timéte. Nonne quinque pásseres véneunt dipóndio, et unus ex illis non est in oblivióne coram Deo? Sed et capílli cápitis vestri omnes numeráti sunt. Nolíte ergo timére: multis passéribus pluris estis vos. Dico autem vobis: Omnis quicúmque conféssus fúerit me coram homínibus, et Fílius hóminis confitébitur illum coram Angelis Dei."
        Laus tibi Christe.

        The Lord be with you.
        R. And with thy spirit.
        The continuation of the holy Gospel according to Luke. R. Glory to Thee, O Lord

        At that time, Jesus said to His disciples: "At that time, Jesus said to His disciples, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. For there is nothing covered that shall not be revealed; nor hidden, that shall not be known. For whatsoever things you have spoken in darkness, shall be published in the light; and that which you have spoken in the ear, in the chambers, shall be preached on the house-tops. And I say to you, my friends, be not afraid of them who kill the body, and after that have no more that they can do. But I will show you whom ye shall fear: fear ye him who after he hath killed, hath power to cast into hell. Yea, I say to you, fear him. Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God? Yea, the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore; you are of more value than many sparrows. And I say to you, whosoever shall confess Me before men, him shall the Son of Man also confess before the angels of God."
        Praise be to Christ


        OFFERTORY:    Wisdom 3: 1-3
        Dominus vobiscum.
        R. Et cum spiritu tuo.

        Orémus. Justórum ánimæ in manu Dei sunt, et non tanget illos torméntum malítiæ: visi sunt óculis insipiéntium mori, illi autem sunt in pace, allelúja.
        The Lord be with you.
        R. And with thy spirit.

        The souls of the just are in the hand of God, and the torment of malice shall not touch them: in the sight of the unwise they seemed to die, but they are in peace, alleluia.
        Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
        SECRET
        Múnera tibi, Dómine, nostræ devotiónis offérimus: quæ et pro tuórum tibi grata sint honóre justórum, et nobis salutária, te miseránte reddántur. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
        Per omnia saecula saeculorum.
        R. Amen.
        We offer Thee, O Lord, the gifts of our devotion; may they be rendered both pleasing unto Thee, for the honor of Thy just ones, and to us, through Thy mercy, helpful to salvation. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
        Forever and ever.
        R.Amen.

        PREFACE   Common Preface
        Dominus vobiscum.
        R. Et cum spiritu tuo.
        Sursum corda.
        R.Habemus ad Dominum.
        Gratias agamus Domino Deo nostro.
        R. Dignum et justum est.

        Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos Tibi simper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem Tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates, Coeli, Coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim socia exultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti, jubeas, supplici confessione dicentes:
        SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...
        The Lord be with you.
        R. And with thy spirit.
        Lift up your hearts.
        R.We have lifted them up to the Lord.
        Let us give thanks to the Lord our God.
        R. It is meet and just.

        It is truly meet and just, right and for our salvation that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: through Christ our Lord. Through Whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the Heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with them we entreat Thee, that Thou mayest bid our voices also to be admitted, while we say in lowly praise:
        HOLY, HOLY, HOLY...

        Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
        COMMUNION:   Matthew 10: 2, 7
        Quod dico vobis in tenébris, dícite in lúmine, dicit Dóminus: et quod in aure audítis, prædicáte super tecta.
        That which I tell you in the dark, speak ye in the light; and that which you hear in the ear preach ye upon the housetops.

        POSTCOMMUNION
        Dominus vobiscum.
        R. Et cum spiritu tuo.
        Oremus.
        Præsta nobis, quæsumus, Dómine, intercedéntibus sanctis Mártyribus tuis Januarius et Sociórum: ut, quod ore contíngimus, pura mente capiámus. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
        Per omnia saecula saeculorum.
        R. Amen.
        The Lord be with you.
        R. And with thy spirit.
        Let us pray.
        Grant us, we beseech Thee; O Lord, by the intercession of Thy holy martyrs, Januarius and Companions, that what we touch with our lips we may receive with a pure heart. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
        For ever and ever.
        R. Amen.
        Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS



        Feast of St. Januarius and Companion Martyrs