Double of the Second Second Class Feast of THE MOST HOLY ROSARY

Gaudeamus omnes

WHITE Vestments


   October 7th is the anniversary of the glorious victory won in 1571 by the Christian forces over the Turkish fleet at Lepanto. This triumph of the Cross over the Crescent was universally attributed to the powerful intercession of the Mother of God, whom Pope St. Pius V fervently invoked with her Rosary in his hand, and to whom the prayers of all Christendom were addressed. Two years after this great favor had been obtained, Pope Gregory XIII instituted an annual feast of thanksgiving to be celebrated on the First Sunday of October in all churches where an altar in honor of the Blessed Virgin of the Rosary had been erected. From being a local festival this celebration gradually spread and became general, until Pope Leo XIII raised it to the rank of a double of the second class for the whole Church.

    The devotion of the Rosary of the Blessed Virgin Mary dates at least from the Twelfth Century. The glory of having read this form of prayer with such extraordinary success is certainly due to the Dominican Order, and, owing to their zeal, the Rosary soon became the most popular devotion throughout the Christian world.

    The Holy Rosary as it is now recited, and enriched with great indulgences, represents, after the Divine Office, what may be described as a popular Breviary of the Gospel. By meditating on the appropriate mysteries it may be adapted to the Liturgical Cycle, and because it unites vocal with mental prayer the Rosary is regarded as the most beautiful and approved devotion of the Latin Church. In its present form the Rosary was revealed by St. Dominic, the founder of the Order of Friars Preachers, in order to stem the flood of the Albigensian heresy, then spreading far and wide throughout Europe. He propagated this form of prayer in obedience to a revelation received from the Blessed Virgin, to whom he had recourse for this purpose, about the year 1206, and to him was due the spread of a devotion which for many centuries has produced the most marvelous results in the Christian world.

    The decisive defeat of the Turks at the famous battle of Lepanto (A. D. 1571) and at Belgrade (A. D. 1716) gave occasion both to the institution of this Feast and to its extension to the Universal Church.

    Today is the feast of Pope Saint Mark, a Roman priest who was the right hand of Pope St. Sylvester, during the latter's pontificate, and finally succeeded him. St. Mark's term as Pope lasted only eight months, for he was called to his eternal reward in the year 336. Pope Damasus records of him that his life was blameless and full of love of God. He cared little for honors and despised earthly things, for his inmost heart was attached to virtue alone. He was the champion of justice and a perfect lover of Christ.

    Today is also the feast with a commemoration of the holy martyrs Saints Sergius, Bacchus, Marcellus, and Apuleius. Sergius and Bacchus were at one time officers in the imperial army. After many tortures they were put to death for being Christians. The date of their martyrdom, which took place in the Third Century, is uncertain. Together with them are honored two Roman martyrs, Marcellus and Apuleius, probably their contemporaries.

    Resources: We are grateful to Friends of Our Lady of Fatima for providing the Propers for the faithful. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945



Missa "Gaudeamus"

Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS
THE MASS OF THE CATECHUMENS

INTROIT
    Gaudeámus ómnes in Dómino, diem festum celebrántes sub honóre beátæ Mariæ Vírginis Regínæ: de cujus solemnitáte gaudent Angeli, et collaudant Fílium Dei. (Ps. 44: 2) Effundit cor meum verbum bonum: dico ego carmen meum Regi. v. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancti sicut erat in principio et nunc, et semper, et saecula saeculorum. Amen.
    Repeat Gaudeámus...
    Let us all rejoice in the Lord, celebrating a feast in honor of the Queenship of the Blessed Virgin Mary: at whose solemnity the angels rejoice and join in praising the Son of God . (Ps. 44: 2) My heart hath uttered a good word; I speak my works to the King. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen. Repeat Let us all rejoice...
    Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS

    COLLECT
    Deus, cujus Unigenitus, per vitam, mortem et resurrectiónem suam nobis salútis ætérnæ præmia comparávit: concéde, quæsumus; ut, hæc mystéria sanctíssimo beátæ Maríæ Vírginis Rosário recoléntes, et imitémur quod cóntinent, et quod promíttunt, assequámur. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
    Per omnia saecula saeculorum.
    R. Amen.

    Commemoration of Pope St. Mark
    Oremus. Gregem tuum, Pastor ætérne, placátus inténde: et per betum Marcum Summum Pontíficem, perpétua protectióne custódi; quem totíus Ecclésiæ præstitísti esse pastórem. Per Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
    Per omnia saecula saeculorum.
    R. Amen.

    Commemoration of St. Sergius and Companion Martyrs
    Oremus. Sanctórúm Mártyrórum nos, Dómine, Sérgii, Bacchi, Marcélli et Apuléii beáta mérita prosequántur: et tuo semper fáciant amóre fervéntes. Per Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
    Per omnia saecula saeculorum.
    R. Amen.
    God, Whose only-begotten Son, by His life, death, and resurrection hath purchased for us the rewards of eternal life: grant, we beseech Thee, that, meditating on the mysteries of the most holy Rosary of the Blessed Virgin Mary, we may imitate what they contain and obtain what they promise. Through the same Lord Jesus Christ, Thy Son, Who livest and reignest with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
    Forever and ever.
    R.Amen.

    Commemoration of Pope St. Mark
    Let us pray. Eternal Shepherd, do Thou look favorably upon Thy flock, which we beseech Thee to guard and keep for evermore through the blessed Mark, Supreme Pontiff, whom Thou didst choose to be the chief shepherd of the whole Church. Through the same Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
    Forever and ever.
    R.Amen.

    Commemoration of St. Sergius and Companion Martyrs
    Let us pray. May the blessed merits of Thy holy martyrs, Sergius, Bacchus, Marcellus, and Apuleius, bide with us, O Lord, and make us ever fervent in Thy love. Through the same Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
    Forever and ever.
    R.Amen.

    EPISTLE: Ecclusiasticus 8: 22, 24, 32, 35
    Dóminus possédit me in inítio viárum suárum, ántequam quidquam fáceret a princípio. Ab ætérno ordinta sum, et ex antíquis ántequam terra fíeret. Nondum erant abýssi, et ego jam concépta eram. Nunc ergo, fílii, audíte me: Beáti, qui custódiunt vias meas. Audíte dísciplinam, et estóte sapiéntes, et nolíte abjícere eam. Beátus homo, qui audit me, et qui vígilat ad fores meas quotídie, et obsérvat ad postes óstií met. Qui me invénerit, invéniet vitam, et háuriet salútem a Dómino. Deo Gratias.
    Lesson from the book of Wisdom. The Lord possessed me in the beginning of His ways, before He made anything, from the beginning. I was set up from eternity, and of old, before the earth was made. The depths were not as yet, and I was already conceived Now, therefore, ye children, hear me: blessed are they that keep my ways. Hear instruction, and be wise, and refuse it not. Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates; and waiteth at the posts of my doors. He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord. Thanks be to God.

    GRADUAL: Psalm 44: 10
    Propter veritátem, et mansuetúdinem, et justítiam: et dedúcet te mírabiliter déxtera tua. V. Audi, fília et vide, et inclína aurem tuam, quia concupívit Rex spéciem tuam. Allelúja, allelúja. V. Solémnitas gloriósæ Vírginis Maríæ ex sémine Abrahæ, orta de tribu Juda, clara ex stirpe David. Allelúja.
    Because of truth, and meekness, and justice: and thy right hand shall conduct thee wonderfully. V. Hear, O daughter, and see, and incline thine ear; for the King hath desired thy beauty. Alleluia, alleluia. V. The solemnity of the glorious Virgin Mary, of the seed of Abraham, sprung from the tribe of Juda, of the noble line of David. Alleluia.

    GOSPEL:   Luke 1: 26-38
    Dominus vobiscum.
    R. Et cum spiritu tuo.
    Sequentia sancti Evangelii secundum Lucam
    R.Gloria tibi, Domine

    In illo témpore: Missus est Angelus Gabriel a Deo in civitátem Galilææ, cui nomen Nazareth, ad Vírginem desponsátam viro, cui nomen Joseph, de domo David, et nomen Vírginis María. Et ingréssus Angelus ad eam, dixit: Ave, grátia plena: Dóminus tecum: benedícta te in muliéribus. Quæ cum audísset, turbáta est in sermóne ejus, et cogitábat, qualis esset ista salutátio. Et ait Angelus ei: Ne timeas, María, invenísti enim grátiam apud Deum: ecce concípies in utero, et paries fílium, et vocábis nomen ejus Jesum. Hic erit magnus, et Fílius Altíssimi vocábitur, et dabit illi Dóminus Deus sedem David patris ejus: et regnábit in domo Jacob in ætérnum, et regni ejus non erit finis. Dixit autem María ad Angelum: Quómodo fiet istud, quóniam virum non cognósco? Et respóndens Angelus, dixit ei: Spíritus sanctus supervéniet in te, et virtus Altíssimi abumbrábit tibi. Ideóque et quod nascétur ex te Sanctum, vocábitur Fílius Dei. Et ecce Elísabeth cognáto tua, et ipsa concépit fílium in senectúte sua: et hic mensis sextus est illi, quæ vocátur stérilis: quia non erit impossíbile apud Deum omne verbum. Dixit autem María: Ecce ancílla Dómini, fiat mihi secúndum verbum tuum.
    Laus tibi Christe.

    The Lord be with you.
    R. And with thy spirit.
    The continuation of the holy Gospel according to Luke. R. Glory to Thee, O Lord

    At that time, the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, called Nazareth, to virgin espoused to man whose name was Joseph, of the house of David: and the virgin's name was Mary. And the angel being come in, said unto her: Hail, full of grace, the Lord is with thee: blessed art thou among women. Who having heard, was troubled at his saying and thought with herself what manner of salutation this should be. And the angel said to her: Fear not, Mary, for thou hast found grace with God. Behold thou shalt conceive in thy womb and shalt bring forth a Son; and thou shalt call his name Jesus. He shall be great and shall be called the Son of the Most High, and the Lord God shall give unto Him the throne of David His father: and He shall reign in the house of Jacob forever, and of His kingdom there shall be no end. And Mary said to the angel, How shall this be done, because I know not man? And the angel answering said to her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Most High shall overshadow thee. And therefore also the Holy which shall be born of thee shall be called the Son of God. And behold thy cousin Elizabeth, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her that is called barren; because no word shall be impossible with God. And Mary said: Behold the handmaid of the Lord, be it done to me according to thy word.
    Praise be to Christ

    Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
    OFFERTORY:   Ecclus. 24: 25, 39, 17
    Dominus vobiscum.
    R. Et cum spiritu tuo.

    In me grátia omnis viæ et veritátis, in me omnis spes viti et virtútis: ego quasi rosa plantáta super rivos aquárum fructificávi.
    The Lord be with you.
    R. And with thy spirit.

    In me is all grace of the way and of the truth; in me is all hope of life and of virtue. Like a rose planted on the rivers I have borne fruit.
    Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
    SECRET
    Fac nos quæsumus, Dómine, his munéribus offeréndis conveniénter aptári: et per sacratissimi Rosárii mystéria sic vitam, passiónem, et glóriam Unigéniti tui recólere; ut ejus digni promissiónibus efficiámur: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum.
    R. Amen.

    Commemoration of Pope St. Mark
    Gregem tuum, Pastor ætérne, placátus inténde: et per betum Marcum Summum Pontíficem, perpétua protectióne custódi; quem totíus Ecclésiæ præstitísti esse pastórem. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
    Per omnia saecula saeculorum.
    R. Amen.

    Commemoration of St. Sergius and Companion Martyrs
    Sanctórúm Mártyrórum nos, Dómine, Sérgii, Bacchi, Marcélli et Apuléii beáta mérita prosequántur: et tuo semper fáciant amóre fervéntes. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
    Per omnia saecula saeculorum.
    R. Amen.
    Grant us, we beseech Thee, O Lord, to be fittingly prepared for the offering of these gifts, and, through the mysteries of the most holy Rosary, so to meditate upon the life, passion, and glory of Thine only-begotten Son that we may become worthy of His promises. Who with Thee livest and reignest, in the unity of the Holy Ghost, God, Forever and ever.
    R.Amen.

    Commemoration of Pope St. Mark
    Eternal Shepherd, do Thou look favorably upon Thy flock, which we beseech Thee to guard and keep for evermore through the blessed Mark, Supreme Pontiff, whom Thou didst choose to be the chief shepherd of the whole Church. Through our Lord Jesus Christ Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
    Forever and ever.
    R.Amen.

    Commemoration of St. Sergius and Companion Martyrs
    May the blessed merits of Thy holy martyrs, Sergius, Bacchus, Marcellus, and Apuleius, bide with us, O Lord, and make us ever fervent in Thy love. Through our Lord Jesus Christ Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
    Forever and ever.
    R.Amen.

    PREFACE of the Blessed Virgin Mary
    Dominus vobiscum.
    R. Et cum spiritu tuo.
    Sursum corda.
    R.Habemus ad Dominum.
    Gratias agamus Domino Deo nostro.
    R. Dignum et justum est.

    Vere dignum et justum est, æqum et salutáre, nos tibi semper, et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus. Et te in the Feast of the Annunciation beátæ Mariæ semper Vírginis collaudáre, benedícere, et prædicáre. Quæ et Unigénitum tuum Sancti Spíritus obumbratióne concépit, et virginitátis glória permanénte, lumen ætérnum mundo effúdit, Jesum Christum Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes cæli cælorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti júbeas deprecámur, súpplici confessióne dicéntes:
    SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...
    The Lord be with you.
    R. And with thy spirit.
    Lift up your hearts.
    R.We have lifted them up to the Lord.
    Let us give thanks to the Lord our God.
    R. It is meet and just.

    It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God and that we should praise and bless, and proclaim Thee, on the Feast of the Annunciation of the Blessed Mary, ever Virgin: Who also conceived Thine only-begotten Son by the over-shadowing of the Holy Ghost, and the glory of her virginity still abiding, gave forth to the world the everlasting light, Jesus Christ our Lord. Through whom the angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, and the Powers stand in awe. The heavens and the heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with them we entreat Thee, that Thou mayest bid our voices also to be admitted, while we say with lowly praise:
    HOLY, HOLY, HOLY...


    Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
    COMMUNION:   Ecclus. 39: 19
    Floréte flores quasi lílium, et date odórem, et frondéte in grátiam, collaudáte cánticum et benedícite. Dóminum in opéribus suis.
    Send forth flowers, as the lily, and yield a smell, and bring forth leaves in grace, and praise with canticles, and bless the Lord in His works.

    POSTCOMMUNION
    Dominus vobiscum.
    R. Et cum spiritu tuo.
    Oremus.
    Sanctíssimæ Genitrícis tuæ, cujus Rosárium celebrámus, quæsumus Dómine, précibus adjuvémur: ut et mysteriórum, quæ cólimus, virtus percipiátur; et sacramentórum, quæ súmpsimus, obtineátur efféctus: Qui vivis et regnas, cum Deo Patre in unitáte Spíritu Sancti, Deus,
    Per omnia saecula saeculorum.
    R. Amen.

    Commemoration of Pope St. Mark
    Orémus. Refectióne sancta enutrítam gubérna, quæsumus Dómine, tuam placátus Ecclésiam: ut poténti moderatióne dirécta, et increménta libertátis accípiat et in religiónis integritáte persístat. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
    Per omnia saecula saeculorum.
    R. Amen.

    Commemoration of St. Sergius and Companion Martyrs
    Orémus. Sacraméntis, Dómine, muniámur accéptis, et sanctórum Mártyrum tuórum Sérgii, Bacchi, Marcélli et Apuléii intercessióne, contra omnes nequítias irruéntes, armis cæléstibus protegámur. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
    Per omnia saecula saeculorum.
    R. Amen.
    The Lord be with you.
    R. And with thy spirit.
    Let us pray.
    May we be assisted, we beseech Thee, O Lord, by the prayers of Thy most holy Mother, whose Rosary we celebrate, that the virtue of the mysteries we adore may be shared and the effect of the sacraments we have received may be obtained. Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, God,
    Forever and ever.
    R. Amen.

    Commemoration of Pope St. Mark
    Let us pray. Since Thy Church has been nourished by the sacred repast, govern her in Thy clemency, we beseech Thee, O Lord, so that under the guidance of Thy mighty rule she may enjoy greater freedom and abiding integrity of religion. Through the Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
    For ever and ever.
    R. Amen.

    Commemoration of St. Maurice and Companion Martyrs
    Let us pray. May we be fortified, O Lord, by the reception of Thy sacraments, and protected, through the intercession of Thy holy martyrs, Sergius, Bacchus, Marcellus, and Apuleius, by heavenly armor against all the malice that assaileth us. Through the Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
    For ever and ever.
    R. Amen.
    Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS




Feast of the Most Holy Rosary of the Blessed Virgin Mary