Double Feast of Saint Jerome Emilliani, Confessor

WHITE Vestments

Missa "Effúsum est"

       In the Sixteenth Century God raised up a number of saints who by prayer, teaching and good works combated the influence of the pagan Renaissance. Among these was St. Jerome Emiliani, who spent himself in the care of orphans and the poor. He instituted homes for orphan children, and founded the Congregation whose object was to educate orphans. They are called the Somaschl, from Somascha, the little Italian town in which they were first established. He died on February 8, 1531, from the plague which he contracted while burying the dead. It was related that St. Charles Borromeo when going several years afterwards to make a pastoral visit at Somascha, became aware of the presence of the relics of a saint through the sweet perfume which emanated from his tomb. Asking for a thurible, St. Charles offered incense on the sepulchre, being thus the first to render public veneration to the saint.

       There is a commemoration today of the holy virgin martyr St. Margaret, who was called by the Greeks, Marina. She was martyred at Antioch in Pisidia under Emperor Diocletian at the end of the Third Century. Devotion to her became very popular in Rome during the Middle Ages, and many chapels and churches were dedicated to her. She is invoked, especially, by those who are about to become mothers

      Resources: We are grateful to Friends of Our Lady of Fatima for providing the Propers for the faithful. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945


Missa "Effúsum est"

Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS

INTROIT:   Lamentations 2: 11
      Effúsum est in terra jecur meum super contritióne fíliæ pópuli mei, cum defíceret párvulus et lactens in platéis óppidi. (Ps. 112: 1) Laudáte, púeri, Dóminum: laudáte nomen Dómini. V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
      Repeat Effúsum est...
      Poured out upon the earth is my liver, for the destruction of the daughter of my people, when the child and the suckling fainted away in the streets of the city. (Ps. 112: 1) Praise the Lord, ye children: praise ye the name of the Lord. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.
      RepeatPoured out upon...
      Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
      COLLECT
      Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

      Oremus. Deus, misericordiárum pater, per mérita et intercessiónem beáti Hierónymi, quem órphanis adjutórem et patrem esse voluísti: concéde; ut spíritum adoptiónis, quo fílii tui nominámur et sumus, fidéliter custodiámus. Per Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
      Per omnia saecula saeculorum.
      R. Amen.

      Commemoration of St. Margaret
      Oremus. Indulgéntiam nobis quæsumus, Dómine, beáta Margarita Virgo et Martyr implóret: quæ tibi grata semper éxstitit, et mérito castitátis, et tuæ professióne virtútis. Per Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
      Per omnia saecula saeculorum.
      R. Amen.

      The Lord be with you. R. And with thy spirit.

      Let us pray. God, the Father of mercies, grant, by the intercession of blessed Jerome, whom Thou didst will to be the helper and father of orphans, that we may faithfully guard the spirit of adoption whereby we are both in name and reality Thy children. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
      Forever and ever.
      R.Amen.

      Commemoration of St. Margaret
      Let us pray. May blessed Margarita, virgin and martyr, who was ever pleasing to Thee by her merit of chastity and by her extolling of Thy power, implore Thy forgiveness for us, we beseech Thee, O Lord. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
      Forever and ever.
      R.Amen.


      EPISTLE:   Isaiah 58: 7-11
      Léctio Isaíæ Prophétæ. Hæc dicit Dóminus: Frange esuriénti panem tuum, et egénos, vagósque induc in domum tuam: eum víderis nudum, óperi eum, et carnem tuam ne despéxeris Tunc erúmpet quasi mane lumen tuum, et sánitas tua cítius oriétur, et anteíbit fáciem tuam justítia tua, et giória Dómini cólliget te. Tunc invocábis, et Dóminus exáudiet: clamábis, et dicet: Ecce adsum; si abstúleris de médio tui caténam, et desieris extendere dígitum, et logui quod non prodest. Cum effúderis esuriénti ánimam tuam, et ánimam afflíctam repléveris, oriétur in ténebris lux tua, et ténebræ tuæ erunt sicut merídies. Et réquiem tibi dabit Dóminus semper, et implébit splendóribus ánimam tuam, et ossa tua liberábit, et eris quasi hortus irríguus, et sicut fons aquárum, cujus non defíciens aquæ.
      Deo Gratias.
      Lesson from Isaias the Prophet.Thus said the Lord: Deal thy bread to the hungry, and bring the needy and the harborless into thy house: when thou shalt see one naked, cover him, and despise not thy own flesh. Then shall thy light break forth as the morning, and thy health shall speedily arise, and thy justice shall go before thy face, and the glory of the Lord shall gather thee up. Then shalt thou call, and the Lord shall hear: thou shalt cry, and He shall say, Here I am. If thou wilt take away the chain out of the midst of thee, and cease to stretch out the finger, and to speak that which profiteth not. When thou shalt pour out thy soul to the hungry, and shalt satisfy the afflicted soul, then shall thy light rise up in darkness, and thy darkness shall be as the noonday. And the Lord will give thee rest continually, and will fill thy soul with brightness, and deliver thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a fountain of water whose waters shall not fail.
      Thanks be to God.

      GRADUAL:   Psalm 61: 13,14
      Derivéntur fontes tui foras, et in platéis aquas tuas divide. V. Jucúndus homo, qui miserétur, et cómmodat: dispónet sermónes suos in judício, quia in ætérnum non commovébitur. Allelúja, allelúja. V. (Ps. 111: 5, 6) Dispérsit, dedit paupéribus: jústítia ejus manet in sæculum sæculi. Allelúja.
      Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters. V. Acceptable is the man that showeth mercy and lendeth, he ordereth his words with judgment; because he shall not be moved forever. Alleluia, alleluia. V. (Ps. 111: 5, 6) He hath distributed, he bath given to the poor; his justice remaineth forever and ever. Alleluia.

      GOSPEL:   Matthew 19: 13-21
      Dominus vobiscum.
      R. Et cum spiritu tuo.
      Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum.
      R.Gloria tibi, Domine

      In illo tempore: Obláti sunt Jesu párvuli, ut manus eis impóneret, et oráret. Discípuli autem increpábant eos. Jesus vero ait eis: " Sínite párvulos, et nolíte eos prohibére ad me veníre: tálium est enim regnum Coelórum." Et cum imposuísset eis manus, ábiit inde. Et ecce unus accédens, ait illi: "Magíster bone, quid boni fáciam, ut habeam vitam ætérnam?" Qui dixit ei: "Quid Me intérrogas de bono? Unus est bonus, Deus. Si autem vis ad vitam ingredi, serva mandáta." Dicit illi: Quæ? Jesus autem dixit: "Non homicídium fácies: Non adulterábis: Non fácies furtum: Non falsum testimónium dices: Honóra patrem tuum, et matrem tuam, et diliges próximum tuum sicut teípsum." Dicit illi adoléscens: "Omnia hæc custodivi a juventúte mea: quid adhuc mihi deest?" Ait illi Jesus: "Si vis perféctus esse, vade, vende quæ habes, et da paupéribus, et habébis thesáurum in coelo: et veni, séquere Me."
      Laus tibi Christe.

      The Lord be with you.
      R. And with thy spirit.
      The continuation of the holy Gospel according to Matthew.
      R. Glory to Thee, O Lord

      At that time, little children were presented to Him, that He should impose hands upon them, and pray. And the disciples rebuked them. But Jesus said to them, "Suffer the little children, and forbid them not to come to Me; for the kingdom of Heaven is for such." And when He had imposed hands upon them, He departed from thence. And behold one came to Him, and said to Him, "Good master, what good shall I do, that I may have life everlasting?" Who then said to him, "Why askest thou Me concerning good? One is good, God. But if thou wilt enter into life, keep the commandments." He said to Him, Which? And Jesus said, "Thou shalt do no murder, thou shalt shalt not commit adultery, thou shalt not steal, thou shalt not bear false witness, honor thy father and thy mother; and thou shalt love thy neighbor as thyself." The young man saith to Him, All these things have I kept from my youth; what is yet wanting to me? Jesus saith to him, "If thou wilt be perfect, go, sell what thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in Heaven: and come, follow Me."
      Praise be to Christ

      Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
      OFFERTORY:   Tobias 12: 12
      Dominus vobiscum.
      R. Et cum spiritu tuo.

      Quando orábas cum lácrymis, et sepeliébas mórtuos, et derelinq-uébas prándium tuum, et mórtuos abscondébas per diem in domo tua, et nocte sepeliébas eos: ego óbtuli oratiónem tuam Dómino.
      The Lord be with you.
      R. And with thy spirit.

      When thou didst pray with tears, and didst bury the dead, and didst leave thy dinner, and hide the dead by day in thy house, and bury them by night, I offered thy prayer to the Lord.
      Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
      SECRET
      Clementíssime Deus, qui, véteri hómine consúmpto, novum secúndum te in beato Hierónymo creáre dignátus es: da, per mérita ipsíus; ut nos pariter renováti, hanc placatiónis hóstiam in odórem tibi suavíssimum offerámus. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
      Per omnia saecula saeculorum.
      R. Amen.

      Commemoration of St. Margaret
      Hóstias tibi, Dómine, beáta Margarita. Vírginis et Mártyris tuæ dicátas méritis, benígnus assúme: et ad perpétuum nobis tríbue proveníre subsídium. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
      Per omnia saecula saeculorum.
      R. Amen.

      Most merciful God,, Who, having destroyed the old man, didst vouchsafe to create in blessed Jerome a new man according to Thee, grant by his merits that we, renewed in like manner, may offer this sacrifice of propitiation for an odor of sweetness unto Thee. Through our Lord Jesus Christ Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
      Forever and ever.
      R.Amen.

      Commemoration of St. Margaret
      Graciously accept, O Lord, the sacrifices dedicated to the merits of blessed Margaret, Thy virgin and martyr, and grant them as a perpetual aid in our behalf. Through our Lord Jesus Christ Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
      Forever and ever.
      R.Amen.


      PREFACE   Common Preface
      Dominus vobiscum.
      R. Et cum spiritu tuo.
      Sursum corda.
      R.Habemus ad Dominum.
      Gratias agamus Domino Deo nostro.
      R. Dignum et justum est.

      Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos Tibi simper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem Tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates, Coeli, Coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim socia exultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti, jubeas, supplici confessione dicentes:
      SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...
      The Lord be with you.
      R. And with thy spirit.
      Lift up your hearts.
      R.We have lifted them up to the Lord.
      Let us give thanks to the Lord our God.
      R. It is meet and just.

      It is truly meet and just, right and for our salvation that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: through Christ our Lord. Through Whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the Heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with them we entreat Thee, that Thou mayest bid our voices also to be admitted, while we say in lowly praise:
      HOLY, HOLY, HOLY...

      Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
      COMMUNION:    James 1: 27
      Relígio munda, et immaculáta apud Deum et Patrem, hæc est: visitáre pupíllos, et víduas in tribulatióne eórum, et immáculatum se custodíre ab hoc sæculo.
      Religion clean and undefiled before God and the Father, is this: to visit the fatherless and widows in their tribulation, and to keep one's self unspotted from this world.

      POSTCOMMUNION
      Dominus vobiscum.
      R. Et cum spiritu tuo.
      Oremus.
      Angelórum pane refécti te, Dómine, supplíciter deprecámur: ut, qui ánnuam beáti Hierónymi Confessóris tui memóriam celebráre gaudémus; ejúsdem étiam et exémplum imitémur, et amplíssimum in regno tuo præmium obtinére valeamus. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
      Per omnia saecula saeculorum.
      R. Amen.

      Commemoration of St. Margaret
      Orémus. Divíni múneris largitáte satiáti, quæsumus, Dómine Deus noster: ut, intercedénte beáta Margarita Vírgine et Mártyre tua, in ejus semper participatióne vivámus. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
      Per omnia saecula saeculorum.
      R. Amen.

      The Lord be with you.
      R. And with thy spirit.
      Let us pray.
      Refreshed with the bread of angels we humbly ask of Thee, O Lord, that we, who joyfully celebrate the annual commemoration of blessed Jerome, Thy confessor, may also imitate his example and be enabled to obtain a most abundant reward in Thy kingdom. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
      For ever and ever.
      R. Amen.

      Commemoration of St. Margaret
      Let us pray. Filled with the bounty of Thy divine gift, we beseech Thee, O Lord, that, by the intercession of the blessed Margaret, Thy virgin and martyr, we may ever live in the partaking thereof. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
      For ever and ever.
      R. Amen.

      Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS