PROPER OF THE MASS (aug14vig.htm)


Vigil of the Assumption of the Blessed Virgin Mary


Commemoration of Saint Eusebius, Confessor

Violet Vestments

Missa "Vultum Tuum"

    As early as the Seventh Century the preparation, by a solemn fast, for keeping devoutly the great festival of the Assumption, is described as a custom of great antiquity. In many parts of the Church the strict fast enjoined lasted over several days. The Mass celebrated on this day is of Our Blessed Lady, on account of its being that of a vigil, and is said in purple vestments, and the Gloria in excelsis is omitted.

    Today is also the feast of Saint Eusebius, Confessor. He was a Roman priest distinguished for his zeal in the cause of orthodoxy. He lived in the Fourth Century of our era. He appears to have died In prison. The universal veneration in which he was held led to his immediate canonization.

    We want to thank the Friends of Our Lady of Fatima for expediting these resources of the Propers. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945


Missa "Vultum tuum"

Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS MASS OF THE CATECHUMENS
INTROIT:    Psalm 44: 13, 15-16
    Vultum tuum deprecabúntur omnes dívites plebis: adducéntur regi vírgines post eam: próximæ ejus adducéntur tibi in lætítia et exsultatióne. (Ps. 44: 2) Eructávit cor meum verbum bonum: dico ego ópera mea regi. (Ps. 51. 3) Quid gloriaris in malitia : qui potens es in iniquitate? V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
    Repeat Vultum tuum...
    All the rich among the people shall entreat thy countenance: after her shall virgins be brought to the King: her neighbors shall be brought to thee in gladness and rejoicing. (Ps. 44: 2) My heart hath uttered a good word: I speak my works to the King. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.
    Repeat All the rich...

    Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS - Note for the Vigil of the Assumption there is no Gloria
    COLLECT
    Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

    Oremus. Deus, qui virginálem aulam beátæ Maríæ, in qua habitáres, elígere dignátus es: da, quæsumus; ut, sua nos defensióne munítos, jucúndos fácias sua: interésse festivitáti: Qui vivis et regnas, cum Deo Patre in unitáte Spíritu Sancti, Deus, Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
    Per omnia saecula saeculorum.
    R. Amen.

    Commemoration of St. Eusebius
    Orémus. Deus, qui nos beáti Eusebius, Confessóris tui ánnua solemnitáte lætificas: concede propitius; ut, cujus natalítia cólimus étiam actiónes imitémur. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
    Per omnia saecula saeculorum.
    R. Amen.

    The Lord be with you. R. And with thy spirit.

    Let us pray. O God, Who didst deign to choose for Thy dwelling the virginal womb of the blessed Mary, grant, we beseech Thee, that defended by her protection we may assist with joy at her festival. Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, God,
    Forever and ever.
    R.Amen.

    Commemoration of St. Eusebius
    Let us pray.O God, Who dost gladden us by the annual feast of blessed Eusebius, Thy confessor, mercifully grant that, as we celebrate his natal day, we may also imitate his actions. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God
    For ever and ever.
    R. Amen.


    EPISTLE:   Wisdom 24: 23-31
    Léctio libri Sapiéntiæ. Ego quasi vitis fructificávi suavitátem odóris: et flores mei, fructus honóris et honestátis. Ego mater pulchruæ dilectiónis, et timóris, et agnitiónis, et sanctæ spei. In me grátia omnis viæ et veritátis: in me omnis spes vitæ et virtútis. Transíte ad me omnes qui concupíscisitis me, et a generatiónibus meis implémini. Spíritus enim meus super mel dulcis, et heréditas mea super mel et favum. Memória mea in generatiónes sæculórum. Qui edunt me, adhuc esúrient: et qui bibunt me, adhuc sítient. Qui audit me, non confundétur: et qui operántur in me, non peccábunt. Qui elúcidant me, vitam ætérnam habébunt.
    Deo Gratias.
    Lesson from the Book of Wisdom. As the vine I have brought forth a pleasant odor, and my flowers are the fruit of honor and riches. I am the mother of fair love, and of fear, and of knowledge, and of holy hope. In me is all grace of the way and of the truth, in me is all hope of life and of virtue. Come over to me, all ye that desire me, and be filled with my fruits; for my spirit is sweet above honey, and my inheritance above honey and the honeycomb. My memory is unto everlasting generations. They that eat me, shall Yet hunger; and they that drink me, shall yet thirst. He that harkeneth to me shall not be confounded, and they that work by me shall not sin. They that explain me shall have life everlasting.
    Thanks be to God.

    GRADUAL   
    Benedíicta et venerábilis es, Virgo Maria: quæ sine tactu pudóris invénta es Mater salvatóris. V. Virgo Dei Génitrix, quem totus non capit orbis, in tua se clausit víscera factus homo.
    Blessed and venerable art thou, 0 Virgin Mary, Who, without spot, wast found the Mother of the Saviour. V. Virgin Mother of God, He Whom the whole world containeth not, being made man, shut Himself in thy womb.

    GOSPEL:   Luke 11: 26-27
    Dominus vobiscum.
    R. Et cum spiritu tuo.
    Sequentia sancti Evangelii secundum Lucam.
    R.Gloria tibi, Domine

    In illo témpore: Loquénte Jesu ad turbas, extóllens vocem quædam múlier de turba, dixit illi: Beátus venter, qui te portávit, et úbera quæ suxísti. At ille dixit: "Quinimmo beati, qui audiunt verbum Dei, et custodiunt illud."
    Laus tibi Christe.

    The Lord be with you.
    R. And with thy spirit.
    The continuation of the holy Gospel according to Luke. R. Glory to Thee, O Lord

    At that time: As Jesus Was speaking to the multitudes, a certain woman from the crowd, lifting up her voice, said to Him, Blessed is the womb that bore Thee, and the breasts that gave Thee suck. But He said, "Yea, rather, blessed are they who hear the word of God and keep it."
    Praise be to Christ

    Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
    OFFERTORY:   
    Dominus vobiscum.
    R. Et cum spiritu tuo.

    Beáta es, Virgo María, quæ ómnium portásti Creatórem: genuísti qui te fecit, et in ætérnum pérmanes virgo.
    The Lord be with you.
    R. And with thy spirit.

    Blessed art thou, O Virgin Mary, who didst bear the Creator of all things: thou didst bring forth Him Who made thee, and remainest forever a virgin.
    Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
    SECRET
    Múnera nostra, Dómine, apud cleméntiam tuam Dei Genitrícis comméndet orátio: quam idcírco de præsénti sæculo transtulísti; ut pro peccátis nostris apud te fiduciáliter intercédat. Per Dominum eundem Jesum Christum, Filius tuus Dominus noster, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
    Per omnia saecula saeculorum.
    R. Amen.

    Commemoration of St. Eusebius
    Laudis tibi, Dómine, hóstias immolámus in tuórum commemoratióne sanctórum: quibus nos et præséntibus éxui malis confídimus et futúris. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
    Per omnia saecula saeculorum.
    R. Amen.

    May our offerings be commended to Thy mercy, O Lord, by the prayer of the mother of God, Whom Thou hast removed from this world that she may with confidence intercede for us with Thee. Through the same Lord Jesus Christ Thy Son. Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
    Forever and ever.
    R.Amen.

    Commemoration of St. Eusebius
    We offer Thee, O Lord, sacrifices of praise in commemoration of Thy saints, by whom we trust to be delivered from evils both present and future. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God
    For ever and ever.
    R. Amen.


    PREFACE   Common Preface
    Dominus vobiscum.
    R. Et cum spiritu tuo.
    Sursum corda.
    R.Habemus ad Dominum.
    Gratias agamus Domino Deo nostro.
    R. Dignum et justum est.

    Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos Tibi simper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem Tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates, Coeli, Coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim socia exultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti, jubeas, supplici confessione dicentes:
    SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...
    The Lord be with you.
    R. And with thy spirit.
    Lift up your hearts.
    R.We have lifted them up to the Lord.
    Let us give thanks to the Lord our God.
    R. It is meet and just.

    It is truly meet and just, right and for our salvation that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: through Christ our Lord. Through Whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the Heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with them we entreat Thee, that Thou mayest bid our voices also to be admitted, while we say in lowly praise:
    HOLY, HOLY, HOLY...

    Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
    COMMUNION:   
    Beáta víscera Maríæ Vírginis, quæ portavérunt ætérni Patris Fílium.
    Blessed is the womb of the Virgin Mary, which bore the Son of the eternal Father.

    POSTCOMMUNION
    Dominus vobiscum.
    R. Et cum spiritu tuo.
    Oremus.
    Concéde, miséricors Deus, fragilitáti nostræ præsídium: ut, qui sanctæ Dei Genitrícis festivitátem prævenímus: intercessiónis ejus auxílio, a nostris iniquitátibus resurgámus. Per eúmdem Dominum nostrum Jesum Christum. Qui vivis et regnas in cum Deo Patri in unitate Spiritus Sancti, Deus, unum Deum.
    Per omnia saecula saeculorum.
    R. Amen.

    Commemoration of St. Eusebius
    Oremus. Refécti cibo, potúuque coelésti, Deus noster, te súpplices exorámus: ut, in cujus haec commemoratióne percépimus, ejus muniámur et précibus. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
    Per omnia saecula saeculorum.
    R. Amen.

    The Lord be with you.
    R. And with thy spirit.
    Let us pray.
    Grant Thine assistance, O merciful God, to our frailty, that we, who anticipate the festival of God's holy mother, may, by the aid of her intercession, rise from our iniquity. Through the same Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God
    For ever and ever.
    R. Amen.

    Commemoration of St. Eusebius
    Let us pray.We, Thy suppliants, who are refreshed with heavenly food and drink, beseech Thee, O our God, that we may be fortified by the prayers of him in whose commemoration we have partaken of these gifts. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God
    For ever and ever.
    R. Amen.

    Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS



    Vigil of the Assumption