Within the Octave
of the Feast of the Assumption of the Blessed Virgin Mary

Missa "Gaudeamus omnes"

WHITE Vestments


        Within the Octave of the Assumption observes the Double of the First Class Feast of the Assumption of the Blessed Virgin Mary into Heaven. Blessed Mary lived, cared for by St. John, for twelve years after Our Lord's Resurrection. Her life was spent in helping the Apostles and in praying for the conversion of the world. On the third day after Mary's death, when the Apostles gathered around her tomb, they found it empty. The sacred body had been carried up to the celestial paradise. Jesus Himself came to conduct her thither the whole court of heaven came to welcome with songs of triumph the Mother of the Divine Word. Why was Mary's body received into heaven instead of remaining in the earth, like the rest of mankind? The grave had no power over one who was immaculate. Her flesh could not see corruption. Her body had been over shadowed by the Holy Ghost. It had been the sacred temple in which had dwelt God Incarnate, and so it had a claim to ascend whither the Body of her Son had already gone before. But the chief reason was that as she had shared in each detail in the sorrows and agony of her Son, so it was right that she should take part in His triumph. Let us ask of God, through Mary's intercession, the grace of a happy death.

        There is also a commemoration for the feast of Saint Agapitus, Martyr.

      We want to thank the Friends of Our Lady of Fatima for expediting these resources of the Propers. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945

Missa "Gaudeámus omnes"

Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS

INTROIT:   Sedulius
    Gaudeamus omnes in Domino diem festum celebrantes sub honore beatae Mariae Virginis: de cujus assumptione qaudent, angeli, et collaudant Filium Dei. (Ps. 44: 2) Eructávit cor meum verbum bonum: dico ego ópera mea Regi. V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
    Repeat Gaudeámus omnes...
    Let all rejoice in the Lord, celebrating a festival day in honor of the Blessed Virgin Mary, for whose Assumption the Angels rejoice and give praise to the Son of God (Ps. 44: 2) My heart hath uttered a good word: I speak my works to the King. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.
    Repeat Let us all rejoice...
    Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
    COLLECT
    Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

    Oremus. Famulorum tuorum quaesumus Domine, delictis ignosce ut, qui tibi placere de actibus nostris non valemus, Genitricis Filii tui Domini nostri intercessione salvemur. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus
    Per omnia saecula saeculorum.
    R. Amen.

    Collect for St. Agapitus
    Orémus. Laetetur Ecclesia Tua, Deus, beati Agaptiti Martyris Tui confisa suffragis: atque ejus precibus gloriosis, et devota permanent, et secura consistat. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
    Per omnia saecula saeculorum.
    R. Amen.
    The Lord be with you. R. And with thy spirit.

    Let us pray. O God who dost manifest Thine power almighty most chiefly in sparing and showing mercy: multiply upon us Thy mercy: that as we hasten towards Thy promises, Thou mayest make us partakers of the heavenly treasures. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
    Forever and ever.
    R.Amen.

    Collect for St. Agapitus
    Let us pray. Let Thy Church rejoice, O God, in the intercession of the holy martyr Agapitus, in whose prayers she trusts; and through them may she ever devoutly serve Thee and abide in peace and safety. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
    Forever and ever.
    R.Amen.

    EPISTLE:   Eccles. 24: 11-13, 15-20
    Lectio libri Sapientiae. In omnibus requiem quaesivi, et in haereditate Domini morabor. Tunc praecepit, et dixit mihi Creator omnium: et qui creavit me, requievit in tabernaculo meo, et dixit mihi: In Jacob inhabita, et in Israel haereditare, et in electis meis mitte radices. Et sic in Sion firmata sum, et in civitate sanctificata similiter requievi, et in Jerusalem potestas mea. Et radicavi in populo honorificato, et in parte Dei meì haereditas illius, et in plenitudine sanctorum detentio mea. Quasi cedrus exaltata sum in Libano, et quasi cypresses in monte Sion. Quasi palma exaltata sum in Cades, et quasi plantatio rosae in Jericho. Quasi oliva speciosa in campis, et quasi platanus exaltata sum juxta aquam in plateis. Sicut cinnamomum, et balsamum aromatizans odorem dedi: quasi myrrha electa dedi suavitatem odoris.
    Deo Gratias.
    In all things, I sought rest and I shall abide in the inheritance of the Lord. Then the Creator of all things commanded, and said to me; and He that made me rested in my tabernacle. And He said to me: Let thy dwelling be in Jacob and thine inheritance in Israel, and take root in my elect. And so was I established in Sion, and in the holy city likewise I rested, and my power was in Jerusalem: and I took root in an honorable people, and in the portion of my God His inheritance, and my abode is in the full assembly of Saints. I was exalted like a cedar in Libanus, and as a cypress tree on Mount Sion: I was exalted like a palm tree in Cades, and as a rose plant in Jericho, as a fair olive tree by the water in the streets, was I exalted. I gave a sweet smell like cinnamon and aromatic balm: I yielded a sweet odor like the best myrrh.
    Thanks be to God.

    GRADUAL:  Psalm 44: 5, 11, 12
    Propter veritatem, et mansuetudinem, et justitiam, et deducet temirabiliter dextera tua. V. Audi filia,et vide et inclina aurea tuam: quia concupivit Rex species tuam. Alleluia, alleluia. V. Assumpta est Maria in Coelum, gaudet exercitus Angelorum. Alleluia.
    Because of truth, and meekness, and justice, and thy right hand shall conduct thee wonderfully. V. Hearken, O daughter, and see and incline thy ear: for the King hath greatly desired thy beauty. Alleluia, alleluia. V. Mary is taken up into Heaven: the host of angels rejoice. Alleluia.

    GOSPEL:   Luke 10: 38-42
    Dominus vobiscum.
    R. Et cum spiritu tuo.
    Sequentia sancti Evangelii secundum Lucam
    R.Gloria tibi, Domine

    In illo témpore: Intravit Jesus in quoddam castellum: et mulier quaedam, Martha nomine, excepit illum in domum suam et huic erat soror nomine Maria quae etiam sedens secus pedes Domini audiebat verbum illius. Martha autem satagebat circa frequens ministerium quae stetit, et ait: Domine non est tibi curae quod soror mea reliquit me solam ministrare dic ergo illi ut me adiuvet et respondens dixit illi Dominus: "Martha, Martha, sollicita es, et turbaris erga plurima: porro unum est necessarium. Maria optimam partem elegit, quae non auferetur ab ea."
    Laus tibi Christe.

    The Lord be with you.
    R. And with thy spirit.
    The continuation of the holy Gospel according to Luke.
    R. Glory to Thee, O Lord

    At that time, Jesus entered into a certain town; and a certain woman named Martha, received Him into her house: and she had a sister called Mary, who sitting also at the Lord's feet, heard His word. But Martha was busy about much serving: who stood and said, Lord, hast Thou no care that my sister hath left me alone to serve? Speak to her therefore, that she help me. And the Lord answering, said to her: "Martha, Martha, thou art careful, and art troubled about many things: but one thing is necessary. Mary hath chosen the best part, which shall not be taken away from her."
    Praise be to Christ


    Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CREDO
    OFFERTORY:   
    Dominus vobiscum.
    R. Et cum spiritu tuo.

    Orémus. Assumpta est María in coelum: gaudent Angeli, collaudantes benedícunt Dóminum, allelúia.
    The Lord be with you.
    R. And with thy spirit.

    Let us pray. Mary is taken up into heaven: the Angels rejoice: and blessing God, with one voice offer high praise to Him, alleluia.
    Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
    SECRET
    Subveniat, Domine, plebi tuae Dei Genetricis oratio: quam etsi pro conditione carnis migrasse cognoscimus, in coelesti gloria apud te pro nobis intercedere sentiamus. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
    Per omnia saecula saeculorum.
    R. Amen.

    Secret for St. Agapitus
    Oremus. Suscipe, Domine, munera, quae in ejus tibi solemnitate deferimus: cujus nos confidimus partorcinio liberari. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum.
    R. Amen.
    May the prayer of the Mother of God aid Thy people, O Lord: and although wé know, her, to have passed out of this life, fulfilling the lot of the flesh, may we experience her intercession for us with Thee in Heavenly glory. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
    Forever and ever.
    R.Amen.

    Secret for St. Agapitus
    Do Thou, O Lord, receive the gifts which we present unto Thee on this feast of him on whose help we rely for our deliverance. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, Forever and ever.
    R.Amen.

    PREFACE OF THE BLESSED VIRGIN MARY
    Dominus vobiscum.
    R. Et cum spiritu tuo.
    Sursum corda.
    R.Habemus ad Dominum.
    Gratias agamus Domino Deo nostro.
    R. Dignum et justum est.

    Vere dignum et justum est, æqum et salutáre, nos tibi semper, et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus. Et te in the Feast of the Annunciation beátæ Mariæ semper Vírginis collaudáre, benedícere, et prædicáre. Quæ et Unigénitum tuum Sancti Spíritus obumbratióne concépit, et virginitátis glória permanénte, lumen ætérnum mundo effúdit, Jesum Christum Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes cæli cælorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti júbeas deprecámur, súpplici confessióne dicéntes:
    SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...
    The Lord be with you.
    R. And with thy spirit.
    Lift up your hearts.
    R.We have lifted them up to the Lord.
    Let us give thanks to the Lord our God.
    R. It is meet and just.

    It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God and that we should praise and bless, and proclaim Thee, on the Feast of the Annunciation of the Blessed Mary, ever Virgin: Who also conceived Thine only-begotten Son by the over-shadowing of the Holy Ghost, and the glory of her virginity still abiding, gave forth to the world the everlasting light, Jesus Christ our Lord. Through whom the angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, and the Powers stand in awe. The heavens and the heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with them we entreat Thee, that Thou mayest bid our voices also to be admitted, while we say with lowly praise:
    HOLY, HOLY, HOLY...

    Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
    COMMUNION:    Luke 10: 42
    Optimam partem elegit sibi Maria: quae non auferetur ab ea in aeternum.
    Mary hath chosen for herself the better part: which shall not be taken from her forever.

    POSTCOMMUNION
    Dominus vobiscum.
    R. Et cum spiritu tuo.
    Oremus.
    Mensae coelestis participles effecti, imploramus clementiam tuam, Domine Deus noster ut, qui Assumptionem Dei Genetricis colimus, a cunctis malis imminentibus, ejus intercessione libremur. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
    Per omnia saecula saeculorum.
    R. Amen.

    Postcommunion for St. Agapitus
    Orémus. Satiasti, Domine, familiam Tuam muneribus sacris: ejus, quaesumus, semper interventione nos refove, cujus solemnia celebramus. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fiiium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus.
    Per omnia saecula saeculorum.
    R. Amen.
    The Lord be with you.
    R. And with thy spirit.
    Let us pray.
    We who have been made partakers of Thy heavenly table, implore Thy mercy, O Lord our God, that as we celebrate the Assumption of the Mother of God, we may through her inyercesion, be delivered from all evils that beset us. Through the same Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
    For ever and ever.
    R. Amen.

    Postcommunion for St. Agapitus
    Let us pray. Thou hast fed Thy servants, O Lord, with holy gifts; be moved by the prayers of the Saint whose feast we keep, to ever comfort us. Through the Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
    Forever and ever.
    R. Amen.
    Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS



    Within the Octave of the Assumption