PROPER OF THE MASS (dec22pom.htm)

Double of the Second Class Feast of Saint Frances Xavier Cabrini, Virgin, Religious and Missionary


White Vestments

Missa "Tenuísti manum"

    This pioneering educator and missionary Saint Frances Xavier Cabrini, better known to all her followers as Mother Cabrini is one of our most modern saints and yet the first American citizen to be canonized a saint. She was canonized by Pope Pius XII on June 7, 1947, only 30 years after her death in Chicago, Illinois in 1917. On November 13, 1950 the Holy Father proclaimed Mother Cabrini "Patroness of Immigrants." Maria Francesca, as she was christened at baptism, was born prematurely on July 15, 1850 as the youngest of 13 children to Augustine and Stella Oldini Cabrini at Sant' Angelo Lodigiano in Italy. She had always had the inborn desire to do something special for God. Though she was on her way to becoming a school teacher, her parents both died in 1868 and she decided to become a nun. After two communities turned her down, the bishop of her diocese Msgr. Serrati asked her to take over a poorly run orphanage in Codogno, Italy which was called House of Providence. Naturally resentment arose from the original foundress Antonia Tondini and the tension-filled conflict caused the bishop of Todi to shut it down. But he realized Frances' zeal and talents and invited her to found a religious organization of nuns devoted to teaching young girls. With seven other young women, Francis remodeled an abandoned Franciscan friary which served as the mother house for the Missionary Sisters of the Sacred Heart which the bishop approved in 1880. Vocations became plentiful and soon the order had spread to Milan, Rome and other parts of Italy. Soon word reached across the sea.

    Realizing the need to minister to the Italians who had immigrated to the United States, the bishop of New York Archbishop Corrigan invited Mother Cabrini to come to America to help the immigrants. She accepted and arrived at the portals of Ellis Island in 1889. For the next 27 years she would establish numerous schools, hospitals, convents and orphanages throughout the vast United States from New York to Denver despite great obstacles.

    In 1907 her congregation received papal approval. Two years later she became an American citizen. America was definitely the better for it as the Church grew rapidly through the works of those inspired by this Italian saint. Mother Cabrini founded over 67 charitable organizations and houses for the Missionary Sisters of the Sacred Heart. While still alive she was able to obtain countless special favors through her prayerful intercession. Many accounts of spiritual phenomena accompanied Mother Cabrini. One such account relates to her founding a house just outside of Denver in what is today Golden, Colorado. Surveying the hilly and rocky land above Denver, the owner sold it to her dirt-cheap so-to-speak because there was no water on the land and nothing would grow there. This did not daunt the staunch saint. She took her wooden staff and trekking up the hill, poked at the earth and water gushed forth where it still flows freely today. Returning to Chicago, she fell ill and died on December 22 in the same year as the Fatima apparitions of 1917. Many who come to America's shores from all over the world invoke the intercession of Mother Cabrini today as the "Patroness of Immigrants."

    We want to thank the Friends of Our Lady of Fatima for expediting these resources of the Propers. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945


Missa "Tenuísti manum"

Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS MASS OF THE CATECHUMENS

INTROIT:   
      Tenuísti manum déxteram meam: et in voluntáte tua deduxísti me, et cum glória suscepisti me. (Ps. 72: 1) Quam bonus Israël Deus his, qui recto sunt corde. V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
      Repeat Tenuísti manum...
      Thou hast held me by my right hand, and by Thy will Thou hast conducted me, and with Thy glory Thou hast received me. (Ps. 72: 1) How good is God to Israel, to them that are right of heart. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.
      Repeat Thou hast held me...

      Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
      COLLECT
      Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

      Oremus. Dómine Jesu Christe, qui sanctam Virginum Franciscam Xavieriam, Sacratissimi Cordis tui igne succensam, per amplissimas mundi plagas ad animas tibi lucrandas deduxisti et per eam novam in Ecclesia tua Virginum familiam suscitasti: concede, quæsumus: ut ipsa intercedente, ejusdem Cordis tui virtutibus induamur atque ad æternum beatitudinis portum pervenire mereamur. Qui vivis et regnas, cum Deo Patre, in unitáte Spíritu Sancti, Deus,
      Per omnia saecula saeculorum.
      R. Amen.

      Commemoration of the Advent Feria
      Oremus. Excita, quæsumus, Dómine, poténtiam tuam, et veni, et magna nobis virtúte succúrre: ut per auxílium grátiæ tuæ quod nostra peccáta præpédiunt, indulgéntia tuæ propitiatiónis accéleret. Qui vivis et regnas, cum Deo Patre in unitáte Spíritu Sancti, Deus,
      Per omnia saecula saeculorum.
      R. Amen.

      The Lord be with you. R. And with thy spirit.

      Let us pray. O Lord Jesus Christ, Who to win souls for Thyself didst conduct the Holy Virgin Frances Xavier, aflame with the fire of love from Thy most Sacred Heart, on her long and repeated journeys and through her didst raise up a new family within Thy Church: grant us, we beseech Thee, by her intercession, the grace to put on the virtues of that same Heart of Thine and to arrive safely at the Heavenly port, there to be happy forever. Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, God,
      world without end.
      R.Amen.

      Commemoration of the Advent Feria
      Lord, we beseech Thee, stir up Thy power, and come, and with great might succor us: that by the help of Thy grace that which is hindered by our sins may be hastened by Thy merciful forgiveness.Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, God,
      world without end.
      R. Amen.


      EPISTLE:   1 Corinthians 1: 26-31
      Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios. Fratres: Vidéte vocatiónem vestram, quia non multi sapiéntes secúndum carnem, non multi poténtes, non multi nóbiles: sed quae stulta sunt mundi elégit Deus, ut confúndat sapiéntes: et infírma mundi elégit Deus, ut confúndat fórtia: contemptibília elégit Deus, et ea qua non sunt, ut ea quae sunt destrúeret: ut non gloriétur omnis caro in conspéctu ejus. Ex ipso autem vos estis et in Christo Jesu, qui factus est nobis sapiéntia a Deo, et justítia, et sanctificátio, et redémptio: ut quemádmodum scriptum est: Qui gloriátur, in Dómino gloriétur.
      Deo Gratias.
      Lesson from the Epistle of blessed Paul the Apostle to the Corinthians. Brethren, See your vocation, that there are not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble: but the foolish things of the world hath God chosen, that He may confound the wise, and the weak things of the world hath God chosen, that He may confound the strong; and the base things of the world, and the things that are contemptible hath God chosen, and things that are not, that He might bring to nought things that are: that no flesh should glory in His sight. But of Him are you in Christ Jesus, Who of God ís made unto us wisdom, and justice, and sanctification, and redemption, that as it is written, he that glorieth, may glory in the Lord.
      Thanks be to God.

      GRADUAL    Psalm 17: 33-34
      Deus qui præcinxit me virtute: et posuit immaculatam viam meam. V. Qui perfecit pedes meos tamquam cervorum: et super excelsa statuens me. Allelúja, allelúja. V. (1 Cor. 9: 22) Omnibus omnia factus sum, ut omnes facerem salvos. Allelúja.
      God who hath girt me with strength; and made my way blameless. V. Who hath made my feet like the feet of harts: and who setteth me upon high places. Alleluia, alleluia. V. (1 Cor. 9: 22) I became all things to all men, that I might save all. Alleluia.

      GOSPEL:   Matthew 11: 20-25
      Dominus vobiscum.
      R. Et cum spiritu tuo.
      Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum.
      R.Gloria tibi, Domine

      In illo témpore: Respóndens Jesus, dixit: "Confíteor tibi, Pater, Dómine cæli et terræ, quia abscondísti hæc a sapiéntibus et prudéntibus, et revelásti ea, párvulis. Ita Pater: quóniam sic fuit plácitum ante te. Omnia mihi trádita sunt a Patre meo. Et nemo novit Fílium, nisi Pater: neque Patrem quis novit, nisi Fílius, et cui volúerit Fílius reveláre. Venite ad me omnes, qui laborátis, et oneráti estis, et ego refíciam vos. Tóllite jugum meum super vos, et díscite a me, quia mitis sum, et húmilis corde: et inveniétis réquiem animábus vestris. Jugum enim meum suáve est, et onus meum leve."
      Laus tibi Christe.

      The Lord be with you.
      R. And with thy spirit.
      The continuation of the holy Gospel according to Matthew.
      R. Glory to Thee, O Lord

      At that time, Jesus answered, and said, " I praise Thee, O Father, Lord of heaven and earth, because Thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them to little ones. Yea, Father; for so it hath seemed good in Thy sight. All things are delivered to Me by My Father; and no one knoweth the Son, but the Father; neither doth any one know the Father, but the Son, and He to Whom it shall please the Son to reveal Him. Come to Me, all you that labor, and are burdened; and I will refresh you. Take up My yoke upon you, and learn of Me, because I am meek, and humble of heart; and you shall find rest to your souls: for My yoke is sweet, and my burden light."
      Praise be to Christ

      Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS MASS OF THE FAITHFUL
      OFFERTORY:    Psalm 72: 28
      Dominus vobiscum.
      R. Et cum spiritu tuo.

      Mihi autem adhærere Deo bonum est: ponere in Domino Deo spem meam: ut annuntiem omnes prædicationes tuas in portis filiæ Sion.
      The Lord be with you.
      R. And with thy spirit.

      It is good for me to adhere to my God, to put my hope in my Lord, that I may declare all thy praises in the gates of the daughter of Sion.
      Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
      SECRET
      Munera quæ tibi, Domine, in honorem sanctæ Franciscæ Xaveriæ Virginis offerimus, suscipe et præsta: ut sacratissimo Filii tui Cordi conformati, hostia acceptabilis et ipsi tibi efficiamur. Per eúmdem Dominum nostrum Jesum Christum, Filius tuus Dominus noster, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
      Per omnia saecula saeculorum.
      R. Amen.

      Commemoration for the Advent Feria
      Sacrifíciis præséntibus, quæsumus, Dómine, placátus inténde: ut et devotióni nostræ profíciant, et salúti. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
      Per omnia saecula saeculorum.
      R. Amen.

      Accept, O Lord, the gifts which we offer to Thee in honor of Saint Frances Xavier: and grant that, being made like to the Most Sacred Heart of Thy Son, we also may be rendered a sacrifice pleasing to Thee. Through the same Lord Jesus Christ Thy Son. Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
      Forever and ever.
      R.Amen.

      Commemoration for the Advent Feria
      O Lord, we beseech Thee, look down favorably upon these present Sacrifices: that they may profit us both unto devotion and salvation.Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
      For ever and ever.
      R. Amen.


      PREFACE   Common Preface
      Dominus vobiscum.
      R. Et cum spiritu tuo.
      Sursum corda.
      R.Habemus ad Dominum.
      Gratias agamus Domino Deo nostro.
      R. Dignum et justum est.

      Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos Tibi simper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem Tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates, Coeli, Coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim socia exultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti, jubeas, supplici confessione dicentes:
      SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...
      The Lord be with you.
      R. And with thy spirit.
      Lift up your hearts.
      R.We have lifted them up to the Lord.
      Let us give thanks to the Lord our God.
      R. It is meet and just.

      It is truly meet and just, right and for our salvation that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: through Christ our Lord. Through Whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the Heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with them we entreat Thee, that Thou mayest bid our voices also to be admitted, while we say in lowly praise:
      HOLY, HOLY, HOLY...

      Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
      COMMUNION:   Matthew 11: 28
      Venite ad me omnes qui laboratis et onerati estis et ego reficiam vos.
      Come to me, all you that labor and are burdened, and I will refresh you.

      POSTCOMMUNION
      Dominus vobiscum.
      R. Et cum spiritu tuo.
      Oremus.
      Deus qui nos de plenitudine Cordis dilecti Filii tui cælestia dona haurire concedis: præsta, quæsumus, ut sanctæ Franciscæ Xaveriæ exempla prosequentes: ejusdem Filii tui gloriam jugiter quæramus et ipsius regni præmia consequamur. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
      Per omnia saecula saeculorum.
      R. Amen.

      Commemoration for the Advent Feria
      Sumptis munéribus, quæsumus, Dómine, ut cum frequentatióne mystérii crescat nostræ salútis efféctus. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
      Per omnia saecula saeculorum.
      R. Amen.

      The Lord be with you.
      R. And with thy spirit.
      Let us pray.
      O God, Who dost grant us to draw heavenly gifts from the plenitude of the Heart of Thy beloved Son: grant, we beseech Thee: that imitating the exemplary life of Saint Frances Xavier, we may ever strive to promote the glory of this same Son of Thine and attain to the rewards of His kingdom. Who with Thee livest and reignest, in the unity of the Holy Ghost, God,
      world without end.
      R. Amen.

      Commemoration for the Advent Feria
      Having received Thy gifts, we beseech Thee, O Lord: that as we frequent this Mystery, so the work of our salvation may advance. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God
      For ever and ever.
      R. Amen.

      Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS



      Feast of Saint Frances Xavier Cabrini