PROPER OF THE MASS (emfriadv.htm)

Mass for Ember Friday in Advent

Missa "Prope es Tu"

Violet Vestments

        Today is Ember Friday in Advent. Total Fast and Abstinence is required on all Ember Fridays. This enables us to prepare better for the coming of the Lord one week from tonight. The Collecta is at St. Mark's. Station at the Church of the Twelve Holy Apostles Major Feria, not Privileged. The collecta, or place of assembly, whence the stational procession used of this day to start on its way to the Apostoleion, must have been in the ancient titular Church of St. Mark in Pallacinis, which is quite near by. The station preceding the solemn ordinations in Rome is always at the Church of the Twelve Holy Apostles, partly in homage to the holy Apostles whose mission to evangelize the world is to be carried on by the Levites of tomorrow, and partly on account of the great celebrity to which this venerable basilica attained under Julius I and John III. The Mass is once again an impassioned longing of the soul for the coming Emmanuel. Isaias speaks in the Epistle, and describes for us in glowing colors the future emancipator of Israel. The Gospel narrates the visitation when Mary begins her works as the dispenser of grace. She visits the house of Elizabeth and Jesus sanctifies John in his mother's womb. Thus is John the first among the saints to owe all his gifts of grace to Mary, and there, under the humble roof of Zacharias, is sung for the first time that sublime canticle, the Magnificat, which shall form the dedication hymn of the first church of Our Lady, and shall be the daily prayer of the church of the Church through all the ages.

      We want to thank the Friends of Our Lady of Fatima for expediting these resources of the Propers. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945

Prope es Tu, Dómine, et omnes viæ tuæ véritas: inítio cognóvi de testimóniis, quia in ætérnum tu es. (Ps. 118: 1) Beáti Immaculáti in via: qui ámbulant in lege Dómini. v. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
Repeat Prope es Tu, Dómine...
Thou art near, O Lord, and all Thy ways are truth: I have known from the beginning concerning Thy testimonies, and Thou art forever. (Ps. 118: 1) Blessed are the undefiled in the way; who walk in the way of the Lord. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.
Repeat Thou art near, O Lord...
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

Oremus. Excita, quæsumus, Dómine, poténtiam tuam, et veni: ut hi, qui in tua piétáte confídunt, ab omni cítius adversitáte liberénter: Qui vivis et regnas, cum Deo Patre in unitáte Spíritu Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you. R. And with thy spirit.

Let us pray. Bestir, O Lord, Thy might, we pray Thee and come; that these who trust in Thy kindness and love, may the more speedily be delivered from all adversity. Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, God.
Forever and ever.

EPISTLE:   Isaias 11: 1-5
Léctio Isaiæ Prophétæ. Hæc dicit Dóminus Deus: Egrediétur vírga de radice Jesse, et flos de radice ejus ascéndet. Et requiéscet super eum spíritus Dómini: spíritus sapiéntfæ, et inteiléctus, spíritus consílii, et fortitúdinis, spíritus sciéntiæ, et pietátis; et replébit eum spíritus timóris Dómini. Non secúndum visiónem oculórum judicábit: neque secúndum audítum áurium árguet: sed judicábit in justítia páuperes, et árguet in æquitáte pro mansuétis terræ: et percútiet terram vírga oris sui, et spíritu labiórum suórum interfíciet ímpium. Et erit justítia cíngulum lumbórum ejus: et fides cinctórium renum ejus.
Deo Gratias.
Lesson from Isaias the Prophet. Thus saith the Lord God: There shall come forth a rod out of the root of Jesse, and a flower shall rise up out of his root. And the Spirit of the Lord shall rest upon Him: the spirit of wisdom and of understanding, the spirit of counsel and of fortitude, the spirit of knowledge and of godliness, and He shall be filled with the spirit of the fear of the Lord. He shall not judge according to the sight of the eyes, nor reprove according to the hearing of the ears. But He shall judge the poor with justice, and shall reprove with equity for the meek of the earth: and He shall strike the earth with the rod of His mouth, and with the breath of His lips He shall slay the wicked. And justice shall be the girdle of His loins: and faith the girdle of His reins.
Thanks be to God.

GRADUAL:  Psalm 84: 8,2
Óstende nobis, Dómine, misericórdiam tuam: et salutáre tuum da nobis. V. Benedixisti, Dómine, terram tuam: avertísti captivitátem Jacob.
Show us, O Lord, Thy mercy, and grant us Thy salvation. V. Lord, Thou hast blessed Thy land: Thou hast turned away the captivity of Jacob.

GOSPEL:    Luke 1: 39-47
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sequentia sancti Evangelii secundum Lucam.
R.Gloria tibi, Domine

In illo témpore: Exsúrgens María ábiit in montána cum festinatióne in civitátem Juda: et intrávit in domum Zachariæ, et salutávit Elísabeth. Et factum est, ut audívit salutatiónem Maríæ Elísabeth, exsultávit infansin útero ejus: et repléta est Spíritu Sancto Elísabeth: et exclamávit voce magna, et dixit: Benedícta tu inter mulíeres, et benedíctus fructus ventrfs tui. Et unde hoc mihi, ut véniat mater Dómini mei ad me? Ecce enim, ut facta est vox salutatiónis tuæ in áuribus meis, exsultávit in gáudio infans in útero meo. Et beáta, qua credidísti, quóniam perficféntur ea, qua dicta sunt tibi a Dómfno. Et ait María: Magníficat anima mea Dóminum: et exsultávit spíritus meus in Deo salutári meo.
Laus tibi Christe.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
The continuation of the holy Gospel according to Luke.
R. Glory to Thee, O Lord

At that time, Mary rising up, went into the hill country with haste, into a city of Juda. And she entered into the house of Zachary, and saluted Elizabeth. And it came to pass that when Elizabeth heard the salutation of Mary, the infant leaped in her womb. And Elizabeth was filled with the Holy Ghost: and she cried out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb. And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me? For behold, as soon as the voice of thy salutation sounded in my ears, the infant in my womb leaped for joy. And blessed art thou that hast believed, because those things shall be accomplished that were spoken to thee by the Lord. And Mary said, My soul doth magnify the Lord; and my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
Praise be to Christ

OFFERTORY:   Ps. 84: 7-8
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Deus, tu convérsus vivificábis nos, et plebs tua lætábitur in te: osténde nobis; Dómine, misericórdiam tuam, et salutáre tuum da nobis.
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

Turning, O God, Thou wilt bring us to life: and Thy people shall rejoice in Thee; show us, O Lord, Thy mercy, and grant us Thy salvation.
Munéribus nostris, quæsumus, Dómine, precibúsque suscéptis: et cæléstibus nos munda mystériis, et cleménter exáudi. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
We beseech Thee, O Lord, that having accepted our prayers and offerings, Thou wouldst cleanse us by the heavenly mysteries and harken unto us in Thy mercy. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.

PREFACE   Common Preface
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sursum corda.
R.Habemus ad Dominum.
Gratias agamus Domino Deo nostro.
R. Dignum et justum est.

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos Tibi simper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem Tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates, Coeli, Coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim socia exultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti, jubeas, supplici confessione dicentes:
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Lift up your hearts.
R.We have lifted them up to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
R. It is meet and just.

It is truly meet and just, right and for our salvation that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: through Christ our Lord. Through Whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the Heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with them we entreat Thee, that Thou mayest bid our voices also to be admitted, while we say in lowly praise:

COMMUNION:    Zacharias 14: 2, 6
Ecce Dóminus véniet, et omnes sancti ejus cum eo: et erit in die illa lux magna.
Behold the Lord shall come, and all His saints with Him: and there shall be in that day a great light.

Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Tui nos, Dómine, sacraménti libátio sancta restáuret: et a vetustáte purgátos, in mystérii salutáris fáciat transíre. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
May the holy receiving of Thy sacrament, O Lord, restore us, purge us of the past, and insure for us a participation in the mystery of salvation. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
For ever and ever.
R. Amen.