|
|
February 21, 2008 Thursday vol 19, no. 52
|

Thursday in the Second Week of Lent
Violet Vestments
Missa "Deus in adjutorium meum"
Today's Station takes place in a basilica erected shortly after the peace of Constantine by Julius I and which is one of the first churches of Rome dedicated to the other of God. Mary is there represented seated among the wise Virgins who hold their lamps. This is an allusion to the spring of oil which gushed out at this spot shortly before the birth of Him whom she had the happiness of carrying in her arms and Who is called Christ or the Anointed of the Lord. This was one of the twenty-five parishes of Rome in the fifth century.
Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945
|
Missa "Deus in adjutorium meum"
Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
INTROIT: Psalm 69: 23
|
Deus, in adjutorium meum intende : Domine, ad adjuvandum me festina : confundantur et reverantur inimici mei, qui quaerunt animam meam. (Psalm 69: 4). Avertantur restorsum, et erubescant : qui cogitant mihi mala. V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen. RepeatDeus, in adjutorium meum...
|
|
|
O God, come to my assistance. O Lord, make haste to help me; let my enemies be confounded and ashamed that seek my soul. (Psalm 69: 4). Let them be turned backward, and blush for shame : that desire evils to me.
v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen. RepeatO God, come to my assistance...
|
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
COLLECT
EPISTLE: Jeremias 17: 5-10
|
Lectio Jeremiae Prophetae. Haec dicit Dominus Deus : Maledictus homo qui Confidit in homine et point carnem brachium suum, et a Domino recedit cor ejus. Erit enim quasi myricae in deserto, et non videbit cum venerit bonum : sed habitabit in siccitate in deserto, in terra salsuginis, et inhabitabili. Benedictus vir, qui Confidit in Domino, et erit Dominus fiducia ejus. Et erit quasi lignum quod transplantatur super aquas, quod ad humorem mittit radices suas : et non timebit cum enerit aestus. Et erit filium ejus viride, et in tempore siccitatis non erit sollicitum, nec aliquando desinet facere fructum. Pravum est cor omnium, et inscrutabile : quis cognoscit illud? Ego Dominus scrutans cor, et probanas renes : qui do unicuique juxta viam suam, et justa fructum adinventionum suaru : dicit Dominus omnipotens.
Deo Gratias.
|
|
|
Lesson from Jeremias the Prophet. Thus saith the Lord God : Cursed be the man that trusteth in man and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the Lord. For he shall be like tamaric in the desert, and he shall not see when good shall come : but he shall dwell in dryness in the desert, in a salt land, and not inhabited. Blessed be the man that trusteth in the Lord, and the Lord shall be his confidence. And he shall be as a tree that is planted by the waters, that spreadeth out its roots towards moisture: and it shall not fear when the heat cometh. And the leaf thereof shall be green, and in the time of drought it shall not be solicitous, neither shall it cease at any time to bring forth fruit. The heart is perverse above all things, and unsearchable : who can know it? I am the Lord who search the heart, and prove the reins : who give to everyone according to his way, and according to the fruit of his devices : saith the Lord almighty.
Thanks be to God.
|
GRADUAL: Psalm 78: 9, 10
|
Propitius esto, Domine, peccatis nostris, ne Quando dicant gentes : Ubi est Deus eorum? V. Adjuva nos, Deus salutaris noster : et propter honorem nominis tui, Domine, libera nos.
|
|
|
Forgive us our sins, O Lord, lest the Gentiles should say : Where is their God? V. Help us, O God, our Savior: and for the honor of Thy name, O Lord, deliver us.
|
GOSPEL: Luke 16: 19-31
|
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo. Sequentia sancti Evangelii secundum Lucam. R.Gloria tibi, DomineIn illo tempore: Dixit Jesus Pharisaeis : "Homo quidam erat dives, qui induebatur purpura et bysso : et epulabatur quotidie splendide. Et erat quidam mendicus, nomine Lazarus, qui jacebat ad januam ejus, ulceribus plenus, cupiens saturari de micis, quae cadebant de mensa divitas, et nemo illi dabat : sed et canes veniebant, et lingebant ulcera ejus. Factrum est autem ut moreretur mendicus, et portaretur ab Angelis in sinum Abrahae, Mortuus est autem et dives, et sepultus est in inferno. Elevans autem oculos suos, cum esset in tormentis, vidit Abraham a longe, et Lazarum in sinu ejus, et ipse clamans, dixit : Pater Abraham, Miserere mei, et mitte Lazarum, ut intingat extremum digit sui in aquam, ut refrigeret linguam meam, quia crucior in hac flamma. Et dixit illi Abraham : Fili , recordare quia recepisti bona in vita tua, et Lazarus similiter mala : nunc autem hic consolatur, tu vero cruciaris. Et in his omnibus inter nos et vos chaos magnum firmatum est : ut hi, qui volunt hinc transpire ad vos, non possint, neque inde hunc transmeare Et ait : Rogo ergo te, pater, ut mittas eum in domum patris mei. Habeo enim quinque fratres, ut testetur ne et ipsi veniant in hunc locum tormentorum. Et ait illi Abraham : Habent Moysen et prophetas : audiant illos. At ille dixit : Non, pater Abraham : sed si quis ex mortuis ierit ad eos, poenitentiam agent. Ait autem illi : Si Moysen, et prophetas non audiunt, neque si quis ex mortuis resurrexerit credent."
Laus tibi Christe.
|
|
|
The Lord be with you. R. And with thy spirit. The continuation of the holy Gospel according to Luke. R. Glory to Thee, O Lord
At that time Jesus said to the Pharisees :"There was a certain rich man who was clothed in purple and fine linen, and feasted sumptuously every day. And there was a certain beggar, named Lazarus, who lay at his gate, full of sores, desiring to be filled with the crumbs that fell from the rich man's table, and no one did give him : moreover the dogs came and licked his sores. And it came to pass that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom And the rich man also died, and he was buried in hell. And lifting up his eyes when he was in torments, he saw Abraham afar off, and Lazarus in his bosom, and he cried and said : Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus that he may dip the tip of his finger in water to cool my tongue, for I am tormented in this flame. And Abraham said to him : Son, remember that thou didst receive good things in thy lifetime and likewise Lazarus evil things : but now his is comforted and thou art tormented. And besides all this, between us and you there is fixed a great chaos : so that they who would pass from hence to you cannot, nor from hence come hither. And he said :Then, father, I beseech thee that thou wouldst send him to my father's house, for I have five brethren, that he may testify unto them, lest they also come into this place of torments. And Abraham said to him : They have Moses and the prophets : let them hear them. But he said : No, Father Abraham : but if one went to them from the dead, they will do penance. And he said to him : If they hear not Moses and the prophets, neither will they believe if one rise again from the dead."
Praise be to Christ
|
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
OFFERTORY: Exodus 32: 11, 13-14
|
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.
Precatus est Moyses in comspectu Domini Dei sui, et dixit : Quare, Dominie, irasceris in populo tuo: parce irae animae tuae : memento Abraham, Isac, et Jacob, quibus jurasti dare terram fluentem lac et mel. Et placatus est Dominus de malignitate, quam dixit facere populo suo.
|
|
|
The Lord be with you. R. And with thy spirit.
Moses prayed in the sight of the Lord his God, and said : Why, O Lord, art Thou angry with Thy people? Let the anger of Thy soul be appeased : remember Abraham, Isac and Jacob, to whom Thou sworest that Thou wouldst give the land flowing with milk and honey. And the Lord was appeased from the evil, which He had threatened to do to His people.
|
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
SECRET
|
Praesenti sacrificio, nomini tuo nos, Domine, jejunia dicita sanctificent : ut, quod observantia nostra profitetur exterius, interius operetur effectu. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. R. Amen.
Second Secret to implore the Intercession of the Saints
Exaudi nos, Deus salutaris noster : ut per hujus sacramenti virtutem, a cunctis nos mentis et corporis hostibus tuearis; gratiam tribunes in praesenti, et gloriam in futuro. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. R. Amen.
Third Secret for the Living and the Dead
Deus, Cui soli cogniuts est numerus electorum in superna felicitate locandus: tribue quaesumus; ut, intercedentibus omnibus Sanctis Tuis, universorum, quos in oratione commendatos suscepimus , et omnium fidelium nomina, beatae praedestinationis liber adscripta retineat. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. R. Amen.
|
|
|
May the fast we have devoted to Thy name, O Lord, sanctify us by means of this sacrifice : that, what our observance professes externally, it may effectually perform within us.
Through our Lord
Jesus Christ Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God Forever and ever. R.Amen.
Second Secret to implore the Intercession of the Saints
Graciously hear us, O God our Savior, and by the virtue of this sacrament protect us from all enemies of soul and body, bestowing on us both grace in this life and glory hereafter.
Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God For ever and ever. R. Amen.
Third Secret for the Living and the Dead
O God, Who alone knowest the number of the elect to be admitted to the happiness of Heaven, grant, we beseech Thee, tht through the intercession of all Thy saints, the names of all who have been recommended to our prayers and of all the faithful, may be inscribed in the book of blessed predestination.
Protect us, O Lord, who assist at Thy mysteries; that, fixed upon things divine we may serve Thee in both body and mind.
Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God For ever and ever. R. Amen.
|
PREFACE FOR LENT
|
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo. Sursum corda. R.Habemus ad Dominum. Gratias agamus Domino Deo nostro. R. Dignum et justum est.
Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater Omnipotens, aeterne Deus. Qui corporali jejunio vitia comprimis, mentem elevas, virtutem largiris et praemia : per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Coeli, caelorumque Virtutes, ac beata Seraphim, socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti jubeas deprecamur, supplici confessione dicentes: SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...
|
|
|
The Lord be with you. R. And with thy spirit.
Lift up your hearts. R.We have lifted them up to the Lord. Let us give thanks to the Lord our God. R. It is meet and just.
It is truly meet and just, right and for our salvation that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: Who by this bodily fast, dost curb our vices, dost lift up our minds and bestow on us strength and rewards; through Christ our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with these we entreat Thee that Thou mayest bid our voices also to be admitted while we say with lowly praise: HOLY, HOLY, HOLY...
|
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
COMMUNION: John 6: 57
|
Qui manducat Meam, carnem, et bibit Meum sanguinem, in Me manet, et ego in eo, dicit Dominus.
|
|
|
He that eateth My flesh, and drinketh My blood, abideth in Me, and I in him, saith the Lord.
|
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
POSTCOMMUNION
|
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo. Oremus.
Gratia tuo nos, quaesumus, Domine, non derelinquat : quae et sacrae nos deditos faciat servituti, et tuam nobis opem semper acquirat.
Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. R. Amen.
Second Postcommunion to implore the Intercession of the Saints
Mundet et muniat nos, quaesumus, Domine, divini Sacramenti munus oblatum : et, intercedente beata Virgine Dei. Genitrice Maria, cum beato Joseph, beatis Apostolis tuis Petro et Paulo, atque beato N. (here mention the titular saint of the church), et omnibus Sanctis; a cunctis nos reddat et perversitatibus expiatos, et adversitatibus expeditos. Per eumdum Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. R. Amen.
Third Postcommunion for the Living and the Dead
Purificent nos, quaesumus, Omnipotens et misericors Deus, sacramenta quae sumpsimus : et, intercedentibus omnibus Sanctis tuis, praesta; ut hoc tuum sacramentum non sit nois reatus ad poenam, sed intercession salutaris ad veniam : sit ablution scelerum, sit fortitude fragilium sit contra omnia mundi pericula firmamentum ; sit vivorum atque mortuorum fidelium remissio omnium delictorum. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. R. Amen.
|
|
|
The Lord be with you. R. And with thy spirit. Let us pray.
Let not Thy grace forsake us, O Lord we beseech Thee : but may it render us devoted to Thy holy service, and ever procure for us Thy assistance.
Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God For ever and ever. R. Amen.
Second Postcommunion to implore the Intercession of the Saints
Let us pray.
May the oblation of this divine sacrament cleanse and defend us, we beseech Thee, O Lord, and, through the intercession of the blessed Virgin Mary, Mother of God, with blessed Joseph, Thy blessed apostles Peter and Paul, blessed N. (here mention the titular saint of the church), and all the saints, purify us from all our sins and deliver us from all adversity.
Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God For ever and ever. R. Amen.
Third Postcommunion for the Living and the Dead
Let us pray.
May the sacraments which we have received purify us, we beseech Thee, O almighty and merciful Lord; and through the intercession of all Thy saints, grant that this Thy sacrament may not be unto us a condemnation, but a salutary intercession for pardon; may it be the washing away of sin, the strength of the weak, a protection against all dangers of the world, and a remission of all the sins of the faithful, whether living or dead.
Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God For ever and ever. R. Amen.
|
PRAYER OVER THE PEOPLE:
|
Oremus. Humilitate capita vestra Deo.
Adesto, Domine, famulis tuis: et perpetuam benignitatem largire poscentibus: ut iis, qui te auctore et gubernatore gloriantur, et congregata restaures, et restaurata conserves. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. R. Amen.
|
|
|
Let us pray. Bow down your heads before God.
Come, O Lord, to Thy servants and grant Thy perpetual favors to their supplications; that whereas they glory in Thee, their Creator and Ruler, Thou mayest gather and restore to them Thy gifts and mayest keep alive in them that which Thou hast restored. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God For ever and ever. R. Amen.
|
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS
|