June 20, 2007
Wednesday
vol 18, no. 171

Mass of Previous Sunday



Green Vestments

Missa "Respice in me"

    The Sanctifier continues in our hearts the action of Christ, coming to establish the reign of God in sinful souls. He therefore proclaims by the mouth of Peter, the Head of the Church, our weakness before the devil, who, like roaring lion, seeks to devour us (Epistle). The human race has fallen into sin. It is represented by the lost sheep which the divine Shepherd bore on His shoulders, and by the lost drachma struck with the effigy of the King of Heaven and which the Church found again (Gospel).

    "Without God, nothing is strong, nothing is holy" (Collect). He alone can give us, in the midst of temptation "an unshakable stability" (Epistle). Therefore on Him we must "throw all our thoughts and cares." (Epistle, Gradual)

    Today is the Traditional Feast of Our Mother of Perpetual Help and for those celebrating this

    In the thirteenth century, a beautiful picture of Our Lady holding the Child Jesus, with the Archangels Michael and Gabriel on either side of her, was painted in the East. In the fifteenth century, this picture was brought from the Island of Crete and was taken to Rome. It was placed in the Church of Saint Matthew in Rome. There, for three hundred years, pilgrims came to reverence and pray before this holy picture, because everyone loved its simplicity, its beauty and its truth. After the French Revolution, when the vicious Napoleon desecrated thirty Catholic Churches in Rome, this precious picture of Our Lady of Perpetual Help was hidden away, but it was rediscovered in 1862.

    It was then placed in the Church of Saint Alphonsus Maria de Liguori, founder of the Redemptorist Order, in Rome, where it is now kept. The purpose of this lovely picture is by way of simple and innocent symbol to teach us that we can always look to Mary to help us no matter our circumstances, as long as our heart is true and sincere. For the Mass of Gaudeamus see Feast of Our Mother of Perpetual Help.

    Our Lady is our help in all things, and our help at all times. Many Catholic churches in all countries are called by the name, Our Lady of Perpetual Help.

    We want to thank the Friends of Our Lady of Fatima for expediting these resources of the Propers. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945

Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS

INTROIT:   Psalm 27: 8-9
Respice in me, et miserére mei, Dómine, quóniam únicus et pauper sum ego vide humilitátem meam, et labórem meum: et dimítte ómnia peccáta mea, Deus meus. (Ps. 24: 1,2) Ad Te, Dómine, levávi ánimam meam: Deus meus, in Te confído, non erubéscam. v. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
Repeat Respice in me...
Look Thou upon me , O Lord, and have mercy on me: for I am alone and poor.See my abjection and my labor and forgive me all my sins, O my God. (Ps. 24: 1,2) To Thee, O Lord, have I lifted up my soul: in Thee, my God, I put my trust: let me not be ashamed. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.
Repeat Look Thou upon me...
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
COLLECT
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

Oremus. Protéctor in te sperántium, Deus, sine quo nihil est válidium, nihil sanctum: multíplica super nos misericórdiam tuam ut, te rectóre, te duce, sic transeámus per bona temporália, ut non amittámus ætérna. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Second Collect for Our Mother of Perpetual Help
Oremus. Dómine Jesu Christe, qui Genítricem tuam Maríam, cujus insígnem venerámur imáginem, Matrem nobis dedísti perpétuo succúrrere parátam: concéde, quæsumus; ut nos, matérnam ejus opem assídue implorántes, redemptiónis tuæ fructum perpétuo experíri mereámur: Qui vivis et regnas, cum Deo Patre in unitáte Spíritu Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Collect for the Intercession of the Saints
Orémus. A cunctis nos quæsumus Dómine mentis et córporis defénde perículis: et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genitrice María, cum beáto Joseph, beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis, salútem nobis tríbue benígnus et pacem; ut destrúctis adversitátibus et erróribus univérsis, Ecclésia tua secúra tibi sérviat libertáte. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Collect for God's Holy Church
Orémus. Ecclésiæ tuæ, quæ-sumus, Dómine, preces placátus admítte: ut, destrúctis adversitát-ibus et erróribus univérsis, secura tibi sérviat libertáte. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
The Lord be with you. R. And with thy spirit.

Let us pray. Make us, O Lord, to have both a perpetual fear and a love of Thy holy Name: for Thou dost never deprive of Thy guidance those whom Thou dost establish steadfastly in Thy love. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
Forever and ever.
R.Amen.

Collect for Our Mother of Perpetual Help
Let us pray. Almighty and merciful God, Who hast given us a picture of Thy most blessed Mother to venerate under the special title of Perpetual Succor, mercifully grant us to be so fortified, among all the vicissitudes of this wayfaring life, by the protection of the same immaculate, ever virgin Mary, that we may deserve to attain the rewards of Thine everlasting redemption. Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, God,
Forever and ever.
R.Amen.

Collect for the Intercession of the Saints
Let us pray. Defend us, we beseech Thee, O Lord, from all dangers of mind and body: and through the intercession of the blessed and glorious Mary, ever Virgin, mother of God, of St Joseph, of Thy holy apostles, Peter and Paul, and of all the saints, in Thy loving-kindness grant us safety and peace; that, all adversities and errors being overcome, Thy Church may serve Thee in security and freedom. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
Forever and ever.
R.Amen.

Collect for God's Holy Church
Let us pray. Graciously hear, O Lord, the prayers of Thy Church that, having overcome all adversity and every error, she may serve Thee in security and freedom. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
Forever and ever.
R.Amen.

EPISTLE:   I Peter 5: 6-11
Léctio Epístolæ beáti Petri Apóstoli. è Carissimi: Humiliámíni sub poténti manu Dei, ut vos exáltet in témpore visitatiónís, omnem sollicitúdinem vestram projiciéntes in eum, quóniam ipsi cura est de vobis. Sóbrii estote, et vigiláte: quia adversárius vester diábolus tamquam leo rúgiens circuit, quærens quem dévoret: cui resístite, fortes ín fide scíéntes eámdem passiónem ei, qui in mundo est, vestræ fraternitáti fieri. Deus autem omnis grátiæ, qui vocávit nos in ætérnam suam glóriam in Christo Jesu, módicum passos ipse peifíciet, confirmábit, solidabítque. Ipsi glória, et impérium in sæcula sæculórum. Amen.
Deo Gratias.
Lesson from the first Epistle of Blessed Peter the Apostle. Dearly Beloved, Be you humbled under the mighty hand of God, that He may exalt you in the time of visitation casting all your care upon Him, for He hath care of you. Be sober and, watch, because, your adversary the, devil, as, a roaring lion, goeth about seekinq whom he may devour, Whom resist ye, strong in faith knowing that the same affliction befalls your brethren who are in the world. But the God of all grace, who hath called us unto the eternal glory in Christ Jesus, after you have suffered a little, will Himself perfect you, and confirm you, and establish you. To Him be glory and empire for ever and ever, Amen.
Thanks be to God.

GRADUAL:   Psalm 54: 23, 17, 19
Jacta cogitátum tuum in Dómino: ét ipse te enútriet. V. Dum clamárem ad Dóminum, exáudlvit vocem meam ab his qui appropínquant mihi. Allelúja, allelúja. V. (Ps. 7: 12) Deus judex justus, fortis et pétiens, numquid iráscitur per singulos dies? Allelúja.
Cast thy care upon the Lord and He shall sustain thee. V. When I cried to the Lord He heard my voice, from them that draw near to me. Alleluia, alleluia. V. (Ps. 7: 12) God is a just judge, strong and patient: is He angry every day? Alleluia.

GOSPEL:    Luke 15: 1-10
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sequentia sancti Evangelii secundum Lucam.
R.Gloria tibi, Domine

In illo témpore: erant appropinquántes ad Jesum publicáni et peccatóres, ut audírent illum. Et murrnurábant pharisæi, et scribæ, dicéntes: "Quis hic peccatóres récipit, et mandúcat cum illis, Et ait ad illos parábolam istam,dicens: Quis, ex vobís horno, qui habet centum oves: et si perdíderit unum ex ills, nonne dimíttit nonagintanóvem in desérto, et vadit ad ilam, quæ periérat, donec invéniat eam? Et cum invénerit eam, impónit in húmeros suos gaudens: et véniens domum, cónvocat amícos, et vicínos, dicens illis: Congratulámini mihi quia invéni ovem meam quaa períerat! Dico vobis quod ita gáudium erit in coelo super uno peccatóre poeniténtiam agénte, quam super nonagintanóvem justis, qui non indigent poeniténtia. Aut quæ múlier habens drachmas decem, sí perdíderit drachmam unam, nonne accéndit lucérnam, et evérrit domum, et quærit diligénter donec invéniat? Et cum invénerit, cónvocat amícas et vicínas, dicens: Congratulámini rnihi quia invéni drachmam, quam perdíderam? Ita dico vobis, gáudium erit coram Angelis Dei super uno peccatóre poeniténtiam agénte.
Laus tibi Christe.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
The continuation of the holy Gospel according to Luke.
R. Glory to Thee, O Lord

At that time, the publicans and sinners drew near unto Jesus to hear Him: and the Pharisees and Scribes murmured, saying: This man receiveth sinners and eateth with them. And He spoke to them this parable, saying: " What man is there of you that hath a hundred sheep, and if he shall lose one of them, doth he not leave the ninety-nine in the desert, and go after that which is lost, until he find it? And when he hath found it, lay it upon his shoulders rejoicing and coming home, call together his friends and neighbors, saying to them; Rejoice with me because I have found my sheep that was lost? I say to you that even so there shall be joy in Heaven upon one sinner that doth penance, more than upon ninety-nine just who need no penance. Or what woman having ten groats, if she lose one groat doth not light a candle and sweep the house,and seek diligently until she find it? And when she hath found it, call together her friends and neighbors, saying: Rejoice with me because I have found the groat which I had lost? So I say to you, there shall be joy before the Angels of God upon one sinner doing penance."
Praise be to Christ



OFFERTORY:    Psalm 9: 11, 12, 13
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Sperent in te omnes, qui novérunt nomen tuum, Dómine: quóniam non derelínquis quæréntes te: psállite Dómino, qui hábitat in Sion: quóniam non est oblítus oratiónem páuperum.
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

Let them trust in Thee who know Thy name, O Lord: for Thou hast not forsaken them that seek Thee; sing ye to the Lord, Who dwelleth in Sion: for He hath not forgotten the cry of the poor.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
SECRET
Réspice, Dómine, munera supplicántis Ecclésiæ: et salúti credéntium perpétua sanctificatióne suménda concéde. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Commemoration of Our Lady of Perpetual Help
Tua, Dómine, propitiatìóne, et beátæ Maríæ semper Vírginis intercessióne, ad perpétuam atque præséntem hæc oblátio nobis profíciat prosperitátem et pacem. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Secret for the Intercession of Saints
Exaudi nos Deus salutáris noster: ut per hujus sacraménti virtútem, a cunctis nos mentis et córporis hóstibus tueáris, grátiam tríbuens in præsénti, et glóriam in futuro. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Secret for God's Holy Church
Prótege nos, Dómine, tuis mystériis serviéntes: ut divínis rebus inhæréntes, et córpore tibi famulémur et mente. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
May the offering, to be dedicated to thy Name, O Lord, purify us, and day by day, carry us on the observances of a heavenly life. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

Second Secret for Our Mother of Perpetual Help Let us pray. By Thy clemency, O Lord, and the intercession of blessed Mary, ever a virgin, may this oblation profit us unto eternal and also present well being and peace. Through our Lord Jesus Christ Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

Secret for the Intercession of the Saints
Graciously hear us, O God our Saviour, and, by virtue of this Sacrament, defend us from all enemies of soul and body, bestowing upon us Thy grace here and Thy glory hereafter. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, Forever and ever.
R.Amen.

Secret for God's Holy Church
Protect us, O Lord, who assist at Thy mysteries, that, cleaving to things divine, we may serve Thee both in body and in mind. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, Forever and ever.
R.Amen.

PREFACE   of the Most Holy Trinity
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sursum corda.
R.Habemus ad Dominum.
Gratias agamus Domino Deo nostro.
R. Dignum et justum est.

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancta, Pater omnipotens, aeterne Deus. Qui cum unigenito Filio: tuo et Spiritu Sancto, unus es Deus, unus es Dominus: non in uninus singularitate personae, sed in unius Trinitae substantiae. Quo denim de tua Gloria, revelante te, credimus, hoc de Filio tuo, hod de Spiritu Sancto, sine differentia discretionis sentimus. Ut in confessione verare, sempitiernaeque Deitatis, et in personis proprietas, et in essential unitas, et in majestate adoretur aequalitas. Quam laudant Angeli atque Archangeli, Cherubim, quoque ac Seraphim: qui non cessant clamare quotodie, una voce dicentes:
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Lift up your hearts.
R.We have lifted them up to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
R. It is meet and just.

It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: Who, together with Thine only-begotten Son, and the Holy Ghost, are one God, one Lord: not in the oneness of a single Person, but in the Trinity of one substance. For what we believe by Thy revelation of Thy glory, the same do we believe of Thy Son, the same of the Holy Ghost, without difference or separation. So that in confessing the true and everlasting Godhead, distinction in persons, unity in essence, and equality in majesty may be adored. Which the Angels and Archangels, the Cherubim also and Seraphim do praise: who cease not daily to cry out with one voice saying:
HOLY, HOLY, HOLY...

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
COMMUNION:    Psalm 26: 6
Circuíbo, et immolábo in tabernáculo ejus hóstiam jubilatiónis: cantábo et psallum dicam Dómino.
Grant, O Lord, that we who have been filled with Thy gifts may be cleansed by their virtue and strengthened by their help.

POSTCOMMUNION
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Oremus.
Sancta tua nos, Dómine, sumpta vivíficent: et misericórdiæ sempitérnæ præparent expiátos. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Second Postcommunion for Our Mother of Perpetual Help
Orémus. Adjuvet nos, quæsumus, Dómine, gloriósæ tuæ Genitrícis, sempérque Vírginis Maríæ intercéssio veneránda: ut, quos perpétuis cumulávit benefíciis, a cunctis perículis absolútos, sua fáciat pieáte concórdes: Qui vivis et regnas, cum Deo Patre in unitáte Spíritu Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Postcommunion for the Intercession of Saints
Orémus. Mundet et múniat nos quáesumus Dómine dívini sacraménti munus oblátum: et intercedénte beáta Vírgine Dei Genitríce María, cum beáto Joseph, beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis; a cunctis nos reddat et pervérsitátibus expiátos, et advérsitátibus expedítos. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum Fiiium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus.
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Postcommunion for God's Holy Church
Orémus. Quæsumus, Dómine Deus noster, ut quos divína tribuis participatióne gaudére, humánis non sinas subjacére perículis. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fiiium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus.
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
May Thy holy Gifts, O Lord, which we have received, give us life: and having purified us, prepare us for thine everlasting mercy. Through the same Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
For ever and ever.
R. Amen.

Second Postcommunion for Our Mother of Perpetual Help
Let us pray. May the august intercession of Mary, Thy glorious Mother, ever a virgin, help us, O Lord, that those whom it hath heaped with benefits it may deliver from all peril and by her tender kindness, make to be of one mind. Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, God,
World without end.
R. Amen.

Postcommunion for the Intercession of the Saints
Let us pray. May the gift of this Divine Sacrament which we have offered, cleanse us and defend us, we beseech Thee, O Lord; and through the intercession of the Blessed Virgin Mary, mother of God, of St. Joseph, of Thy holy apostles Peter and Paul, and of all the saints, free us from all iniquity and deliver us from all adversity. Through the Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R. Amen.

Postcommunion for God's Holy Church
Let us pray. O Lord our God, we pray Thee that Thou suffer not to succumb to human hazards those whom Thou hast been pleased to make sharers of divine mysteries. Through the Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R. Amen.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS FOR THE FINAL BLESSING


Daily Proper of the Mass for the Ferial Day for the Third Sunday After Pentecost