August 11, 2005
Thursday
vol 16, no. 223


Feria Mass of the Twelfth Sunday After Pentecost

Missa "Deus in adjutórìum"

GREEN Vestments


        We have been initiated into spiritual life by the Sacrament of Baptism and strengthened, perfected, by the Sacrament of Confirmation. The Feast of Pentecost has celebrated the efficaciousness of Baptism and Confirmation: the graces and fruits given by the Holy Ghost.The Church recalls in the Liturgy today the duty of charity which derives therefrom. The law of Our Lord Jesus Christ is the perfect development of the Law of Moses as the Epistle points out. Let us not follow a pharisaical interpretation of the law which reduces our religious duties to a few outward practices. "The letter killeth, the spirit quickeneth."

        The Gospel of St. Luke treats the parable of the Good Samaritan and the command from Our Lord to go and do likewise in loving our neighbor for love of God.

        There is a commemoration of Saint Tiburtius and Saint Susanna. Tiburtius was the son of Chromatius prefect of Rome, and was baptized with him. He was later ordained a subdeacon, and one day raised to life a man whom he found on the ground, his body broken by a fall from the upper story of a residence. Under Diocletian, Tiburtius was betrayed to the persecutors by an unfaithful Christian. He courageously confessed his ardent faith, saying, “I sacrifice only to one God, the Creator of the world, who reigns over heaven and earth, and my greatest desire is to be immolated and sacrificed myself for this confession.” After being condemned to walk on hot coals, which he did without suffering any pain, he was beheaded at a site three miles from Rome. A church was afterward built at this site and named for him.

        Nine years later St. Susanna, a holy virgin, after many torments laid down her life for Christ. She was nobly born in Rome, the daughter of a certain Gabinius, who after his conversion became a priest; she was also the niece of Pope Saint Caius, her father’s brother. This family was also related to the emperor Diocletian. Susanna’s father had raised her with great care in the fear of God and love of Jesus Christ, and she had made a private vow of virginity. Diocletian, wishing to obtain the consent of this very beautiful maiden to marry his favorite, Maximian, sent a certain Claudius, another member of her family, to propose the espousals. She refused to consent, making known to her father and Saint Caius her vow, and saying that even if she had not resolved to conserve her chastity, she would not wish to marry a man responsible for the massacre of an infinite number of Christians. The Emperor’s messenger was converted by her confession of faith, and became a fervent penitent. When Diocletian received no answer from his messenger concerning the results of the commission, and then learned of the conversion of Claudius, he was very irritated; then with Claudius he arrested Suzanne, Gabinius her father, and several other Christians. He had Suzanne beaten in her residence, then decapitated secretly. The emperor’s wife, Prisca, who was also a Christian in secret, buried her body clandestinely and prayed to her as a holy martyr. Later the house of Gabinius was transformed by Pope Saint Caius into a church; it eventually became a convent for Cistercian nuns. Saint Susanna suffered towards the beginning of Diocletian’s reign, about the year 295.

       Though she is not commemorated in the Proper of today's Mass, August 11 is the Traditional historical feast of Saint Philomena. The tomb of this virgin and martyr, unknown until the first years of the 19th century, was providentially discovered in 1802 in the catacombs. God by many miracles made the discovery of Saint Philomena’s body famous, and the cult of the young Saint spread everywhere with an extraordinary rapidity. She received such exceptional homage that she deserves to be placed in the first ranks of the virgin martyrs whom the Church venerates. The Holy Curé of Ars Saint John Mary Vianney whose feast was celebrated two days ago, called her his "dear little Saint" and performed wonders, invoking her.

        Certain revelations having the character of authenticity say that Saint Philomena was the daughter of a Greek prince, who accompanied her parents to Rome on a journey, and that her glorious martyrdom occurred there under Diocletian in the third century. The two arrows engraved on her tombstone in opposite directions referred to the efforts of the persecutor to slay her with a volley of arrows, after Angels preserved her from death by drowning; the arrows turned against the archers. Finally she was beheaded, like so many other miraculously protected heroes and heroines of Christ. This opinion, which certain circumstances attending the translation of her relics in 1812 to the city of Mugnano appeared to verify, has prevailed. In that city devotion to her has been extraordinary and remains so to this day; miracles have multiplied both there and elsewhere for those who invoke her.

        Other very serious studies maintain that she was a child of the Roman people, immolated in the first century for Jesus Christ, at the age of twelve or thirteen years. An examination of her bones permitted her age to be estimated, and the vial of dried blood in her tomb clearly indicated her martyrdom. The instruments of torture painted on the terra cotta plaque which closed her tomb — an arrow, an anchor, a torch — show us what sort of tortures she bore, all of which are known to us through other martyrdoms of the same early centuries. The inscription: “Peace be with you, Philomena,” reveals her name.

        What is beyond doubt is that this Saint responds unfailingly to the faith of those who invoke her. Invoked everywhere with wonderful success, she was entitled “the wonder-worker of the 19th century”. She has shown herself to be the protectress, in particular, of small children. A mother whose young son died despite her prayers, placed a picture of the Saint on his corpse, begging that he be returned to her. And the child rose as though from sleep, stood up beside his bed and had no more symptoms of any sickness whatsoever. A little girl who had put out her eye playing with a pair of scissors, which injury was declared irreparable by physicians, had her eye restored when she washed her face in oil taken from the Saint’s lamp; and this eye seemed to everyone more vivid and bright than the other.

      We want to thank the Friends of Our Lady of Fatima for expediting these resources of the Propers. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945

Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
INTROIT:   Psalm 69: 2, 3
Deus in adjutórìum meum inténde: Dómine, ad adjuvéndum me festina: confundántur, et revereántur inimíci mei, qui quærunt ánimam meam.(Ps. 69: 4) Avertántur retrórsum, et erubéscant, qui cógitant mihi mala. v. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
Repeat Deus in adjutórìum meum inténde...
Incline unto my aid, O God: O Lord, make haste to help me: let my enemies be confounded and ashamed, who seek my soul, (Ps, 69: 4). Let them be turned backward and blush for shame, who desire evils to me. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.
Repeat Incline unto my aid, O God...
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
COLLECT


Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

Oremus. Omnípotens at miséricors Deus, de cujus múnere venit, ut tibi a fidélibus tuis digne, et laudabíliter serviátur tribue, quæsumus nobis ut ad promissiónes tuas sine offensióne currámus. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Commemoration Collect for Sts. Tiburtius and Susanna, Martyrs
Orémus. Sanctórum Mártyrum tuórum Tibúrtii et Susánnae nos, Dómine, fóveant continuáta praesídia; quia non désinis propítius intuéri; quos tálibus auxíliis concésseris adjuvári. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
The Lord be with you. R. And with thy spirit.

Let us pray. O almighty and merciful God, of whose only gift it cometh that Thy faithful people do unto Thee worthy and laudable service: grant unto us, we beseech Thee, that we may run without stumbling towards the attainment of Thy promises. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
Forever and ever.
R.Amen.

Commemoration Collect for Sts. Tiburtius and Susanna, martyrs
Let us pray. May the constant protection of Thy holy martyrs, Tiburtius and Susanna, support us, O Lord, for Thou dost never cease mercifully to regard those to whom Thou hast granted such assistance. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
Forever and ever.
R.Amen.

EPISTLE:   II Corinthians 3:


Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corinthios. Fratres: Fidúciam talem habémus per Christum ad Deum: non quod sufficíéntes simus cogitáre áliquid a nobis: sed sufficiéntia nostra ex Deo est: qui et idóneos nos fecit minístros novi testaménti, non littera, sed spíritu: líttera enim occídit, spíritus autem vivíficat. Quod si ministrátio mortis lítteris deformáta in lapídus, fuit in glória, ita ut non possent inténdere fílii Israël in fáciem Móysi, propter glóriam vultus ejus, quæ evacuátur: quomodo non magis ministrátio Spíritus erit in glórià? Nam si ministrátio damnatíónis glória est: multo magis abúndat ministérium justitiæ in glórìa.
Deo Gratias.

Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Corinthians. Brethren, Such confidence we have through Christ towards God. Not that we are sufficient to think of ourselves, as of ourselves: but our sufficiency is from God. Who also hath made us fit ministers of the new testament, not in the letter, but in the spirit: for the letter killeth, but the spirit quickeneth. Now if the ministration of death, engraven with letters upon stones, was glorious, so that the children of Israel could not steadfastly behold the face of Moses, for the glory of his countenance which is made void: how shall not the ministration of the spirit be rather in glory? For if the ministration of condemnation be glory, much more the ministration of justice aboundeth in glory.
Thanks be to God.

GRADUAL:  Psalm 33: 2, 3


Benedícam Dóminum in omni témpore: semper laus ejus in ore meo. V. In Dómino laudábitur ánima mea: áudiant mansuéti, et læténtur. Allelúja, allelúja. V. (Ps. 87: 2) Dómine Deus salútis mese, in die clamávi et nocte coram te. Allelúja,

I will bless the Lord at all times: His praise shall ever be in my mouth. V. In the Lord shall my soul be praised: let the meek hear, and rejoice. Alleluia, alleluia. V. (Ps. 87: 2) O Lord, the God of my salvation, I have cried in the day, and in the night before Thee. Alleluia.

GOSPEL:    Luke 10: 23-37


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sequentia sancti Evangelii secundum Lucam.
R.Gloria tibi, Domine

In illo témpore: Dixit Jesus æ discípulis suis. "Beáti óculi, qui vident quæ vos vidétis. Dico enim vobls, quod multi prophétæ, et reges voluérunt vidére quæ vos vidétis, et non vidérunt: et non vidérunt: et audíre quæ audítis, et non audíerunt." Et ecce quidam legisperítus surrexit tentans illum, et dicens: Magister, quid faciéndo vitam ætérnam possidébo? At ille dixit ad eum:"In lege quid scríptum est? quómodo legis? Ille respóndens dixit: Diliges Dóminum Deum tuum ex toto corde tuo, et ex tota ánima tua, et ex ómnibus víribus tuis, et ex ómni mente tua: et próximum tuum sicut teípsum. Dixítque illl: Recto respondísti: hoc fac, et vives. llle autem volens justificáre seípsum, dixit ad Jesum: Et quis est meus próximus? Suscípiens autem Jesus, dixit: "Homo quidam descendébat ab Jersúsalem in Jéricho, incidit in latrónes, qui étiam despoliavérunt eum: et plagis impósitis abiérunt, semivívo relícto. Accidit autem ut sacérdos quidam descénderet éadem via: et viso illo, præterívit. Simífliter et levíta, cum esset secus locum, et viéret eum, pertránsiit. Samaritánus autem quidam iter fáciens, venit secus eum: et videns eum, misericórdia motus est. Et apprópians, alligávit vúlnera ejus, infúndens oleum, et vinum: of impónens illum in juméntum suum, duxit in stábulum, et curam ejus egit. Et altera die prótulit duos denários, et dedit stabulário, et ait: Curam illíus habe: et quodcúmque supererogáveris, ego cum redíero, reddam tibi. Quis horum trium vidétur tibi próximus fuísse illi, qui íncidit in latrónes? At ille dixit: Qui fecit misericórdiam in illum. Et ait ill Jesus: "Vade, et tu fac simíliter."
Laus tibi Christe.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
The continuation of the holy Gospel according to Luke.
R. Glory to Thee, O Lord

At that time, Jesus said to His disciples: "Blessed are the eyes that see the things which you see. For I say to you, that many prophets and kings have desired to see the things that you see, and have not seen them and to hear the things that you hear, and have not heard them." And behold a certain lawyer stood up, tempting Him, and saying: Master, what must I do to possess eternal life? But He said to him: "What is written in the law? how readest thou?" He answering, said: “Thou shalt love the Lord thy God with thy whole heart, with thy whole soul, and with all thy strength, and with all thy mind and thy neighbor as thyself," And He said to him: "Thou hast answered rightly: this do, and thou shalt live.” But he, willing to justify himself, said to Jesus: “And who is my neighbor?“ And Jesus answering, said: “A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among robbers, who also stripped him, and having wounded him, went away, leaving him half dead. And it chanced that a certain priest went down the same way, and seeing him, passed by. In like manner also a Levite, when he was near the place and saw him, passed by. But a certain Samaritan being on his journey, came near him, and seeing him, was moved with compassion, and going up to him, bound up his wounds, pouring in oil and wine and setting him upon his own beast, brought him to an inn, and took care of him. And the next day he took out two pence and gave to the host, and said. “Take care of him, and whatsoever thou shalt spend over and above I, at my return, will repay thee. Which of these three, in thine opinion, was neighbor to him that fell among robbers?“ But he said: “He that showed mercy to him.“ And Jesus said to him: “Go and do thou in like manner. “
Praise be to Christ


Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY

OFFERTORY:    Exodus 32: 11, 13, 14


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Orémus. Precátus est Móyses in conspéctu Dómini Dei sui, et dixit: Quare, Domine irásceris pópulo, tuo? Paræ iræ ánimæ tuæ: meménto Abraham, Isaac et Jacob, quibus jurásti dare terram fluéntem lac et mel. Et placátus factus est Dóminus de malignitáte, quam fácere pópulo Suo.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

Let us pray. Moses prayed in the sight of the Lord his God, and said: Why, O Lord, is Thine indignation enkindled against Thy people? Let the anger of Thy mind cease; remember Abraham, Isaac, and Jacob, to whom Thou didst swear to give a land flowing with milk and honey. And the Lord was appeased from doing the evil which He had spoken of doing against His people.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
SECRET


Hóstias, quæsumus Dómine, propítius inténde, quas sacris altáribus exhibémus; ut, nobis indulgéntiam largiéndo, tuo nómini dent honórem. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Secret Commemoration for Sts. Tiburtius and Susanna, martyrs
Oremus. Adésto, Dómine, précibus pópuli tui, adésto munéribus: ut, quae sacris sunt obláta mystériis, tuórum tibi placeant intercessióne Sanctórum. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
Graciously look upon the Sacrifices, we beseech Thee, O Lord, which we present upon Thine altar: that while they obtain pardon for us, they may give honor to Thy Name. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

Secret Commemoration for Sts. Tiburtius and Susanna, martyrs
Let us pray. Listen, O Lord, to the prayers of Thy people; look with favor on their offerings, that those things which are offered in the sacred mysteries may please Thee by the intercession of Thy saints. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
Forever and ever.
R.Amen.

PREFACE   Common Preface


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sursum corda.
R.Habemus ad Dominum.
Gratias agamus Domino Deo nostro.
R. Dignum et justum est.

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos Tibi simper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem Tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates, Coeli, Coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim socia exultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti, jubeas, supplici confessione dicentes:
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Lift up your hearts.
R.We have lifted them up to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
R. It is meet and just.

It is truly meet and just, right and for our salvation that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: through Christ our Lord. Through Whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the Heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with them we entreat Thee, that Thou mayest bid our voices also to be admitted, while we say in lowly praise:
HOLY, HOLY, HOLY...

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
COMMUNION:    Psalm 103: 13-15


De fructu óperum tuórum, Dómine, satiábitur terra: ut edúcas panem de terra, et vinum lætíficet cor hóminis: ut exhílaret fáciem in óleo, et panis cor hóminis confírmet.

The earth shall be filled with the fruit of Thy works, O Lord, that Thou mayest bring bread out of the earth, and that wine may cheer the heart of man; that he may make the face cheerful with oil; and that bread may strengthen man's heart.

POSTCOMMUNION


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Oremus.
Vivifícet nos, quæsumus Dómine, hujus participátio sancta mystérii: et páriter nobis expiatiónem tríbuat et munímen. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Postcommunion Commemoration for Sts. Tiburtius and Susanna, martyrs
Orémus. Súmpsimus, Dómine, pignus redemptiónis aetérnae: quod sit nobis, quaesumus, interveniéntibus sanctis Mártyribus tuis, vitae praeséntis auxílium paríter et futúrae Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
May the holy reception of this Mystery, we beseech Thee, O Lord, quicken us: and may it win for us both pardon and protection. Through the same Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
For ever and ever.
R. Amen.

Postcommunion Commemoration for Sts. Tiburtius and Susanna, martyrs
Let us pray. We have received, O Lord, everlasting redemption; may it, by the intercession of Thy holy Martyrs, be our aid alike in the present and in the life to come. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
For ever and ever.
R. Amen.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS FOR THE FINAL BLESSING




Proper of the Feria from the Twelfth Sunday After Pentecost