Double of the Second Class Feast of Saint Andrew, Apostle


Red Vestments

Missa "Mihi autem nimis"

   Saint Andrew, whose feast day is November 30th, is the patron saint for fishermen. Andrew, like his brother, Simon Peter, was a fisherman. He became a disciple of the great St. John the Baptist, but when John pointed to Jesus and said, "Behold the Lamb of God!" Andrew understood that Jesus was greater. At once he left John to follow the Divine Master. Jesus knew that Andrew was walking behind him, and turning back, he asked, "What do you seek?" When Andrew answered that he would like to know where Jesus lived, Our Lord replied, "Come and see." Andrew had been only a little time with Jesus when he realized that this was truly the Messiah. From then on, he decided to follow Jesus. Andrew was thus the first disciple of Christ. Next, Andrew brought his brother Simon (St. Peter) to Jesus and Jesus received him, too, as His disciple, At first the two brothers continued to carry on their fishing trade and family affairs, but later, the Lord called them to stay with Him all the time. He promised to make them fishers of men, and this time, they left their nets for good. It was at this time also that James and John were called, and Andrew appears with them and his brother at the head of the list of the twelve apostles. It was he who brought to our Lord the boy with the five barley loaves and two fishes at the feeding of the five thousand; and he and Philip told our Lord of the gentiles who had come asking if they might see him (John 12:20-22).

   It is believed that after Our Lord ascended into Heaven, St, Andrew went to Greece to preach the gospel. We have various accounts of the later life of St Andrew, but they are fragmentary and mainly not dependable. The Christian historian Eusebius tells us that he preached in Scythia. St Gregory Nazianzen says that he went to Epirus, St Jerome that he was in Achaia--and there seems a genuine tradition that he was indeed in Greece. The medieval tradition that he finally arrived at Constantinople and founded. a church there is apparently unfounded; and the details of his martyrdom are equally uncertain. He is said to have incurred the enmity of the proconsul at Patras in Achaia, and to have been bound to a cross, where he remained two or three days preaching to the people who came to watch him, before he died. Andrew is the patron of both Russia and Scotland. His connection with Russia is based on a tradition that in his missionary journeyings he preached in that country, reaching the city of Kiev in what is now the Ukraine, which was the center of the conversion of Russia in the eleventh century. Legend connects him with Scotland. It says that in the fourth century the guardian of the relics of Andrew at Patras was told in a dream to take part of them to a place that would be shown to him. He was led to what is now St Andrews in Scotland; he built there a church and preached to the heathen people. The St Andrew's cross-'aspire' or X-shaped-of Scottish heraldry, often supposed to have been the form of cross on which Andrew was martyred, does not, in fact, seem to have been associated with the saint before the fourteenth century. He is said to have been put to death on the X cross, to which he was tied, not nailed. He lived two days in that state of suffering, still preaching to the people who gathered around their beloved Apostle. Two countries have chosen St. Andrew as their patron - Russia and Scotland.

    Resources: We are grateful to Friends of Our Lady of Fatima for providing the Propers for the faithful. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945


    Missa "Mihi autem nimis"

    Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS MASS OF THE CATECHUMENS

    INTROIT:    Psalm 138: 7
      Mihi autem nimis honorati sunt amici tui, Deus : nimis confortatus est principatus eorum. (Psalm 138: 1-2) Domine, probasti me, et cognovisti me : tu cognovisti sessionem meam, et resurrectionem meam. V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
      Repeat Mihi autem nimis...
      To me Thy friends, O God, are made exceedingly honorable : their principality is exceedingly strengthened. (Psalm 138: 1-2). Lord, Thou hast proved me, and known me; Thou hast known my sitting down and y rising up. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.
      Repeat To me Thy friends...

      Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
      COLLECT
      Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

      Oremus. Majestátem tuam, Dómine, sup-plíciter exorámus: ut, sicut Eccésiæ tuæ beátus Andréas Apóstolus éxstitit prædicátor et rector; ita apud te sit pro nobis perpétuus intercéssor. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
      Per omnia saecula saeculorum.
      R. Amen.

      The Lord be with you. R. And with thy spirit.

      Let us pray. We supplicate Thy majesty, O Lord, that as blessed Andrew was in this world a preacher and ruler of Thy Church, so he may be our constant intercessor before Thee. Through Jesus Christ our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
      Forever and ever.
      R.Amen.


      EPISTLE:   Romans 10: 10-18
      Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Romános. Fratres: Corde enim créditur ad justítiam: ore autem conféssio fit ad salútem. Dicit enim Scriptúra: Omnis, qui credit in illum, non confundétur. Non enim est distínctio Judæi, et Græci: nam idem Dóminus ómnium, dives in omnes, qui invocant Illum. Omnis enim, quicúmque invocáverit nomen Dómini, salvus erit. Quómodo ergo invocábunt, in quem. non credidérunt? Aut quómodo credent ei, quem non audiérunt? Quómodo autem ádient sine prædicánte? Quómodo vero prædicábunt, nisi mittántur? sicut scriptum est: Quam speciósi pedes evangelizántium pacem, evangelizántium bona! Sed non omnes obédiunt Evangélio. Isaías enim. dicit: Dómine, quis crédidit audítui nostro? Ergo fides ex audítu, audítus autem per verbum Christi. Sed dico: Numquid non audiérunt? Et quidem in omnem terram exívit sonus eórum, et in fines orbis terræ verba eórum.
      Deo Gratias.
      Lesson from the Epistle of blessed Paul the Apostle to the Ephesians. Brethren, to every one of us is given grace according to the measure of the giving of Christ. Wherefore He saith, Ascending on high, He led captivity captive; He gave gifts to men. Now, that He ascended, what is it, but because He also descended first into the lower parts of the earth? He that descended is the same also that ascended above all the heavens, that He might fill all things. And He gave some apostles, and some prophets, and other some evangelists, and other some pastors and doctors, for the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ; until we all meet into the unity of faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the age of the fulness of Christ.
      Thanks be to God.

      GRADUAL    Psalm 44: 17,18
      Constítues eos príncipes super omnem terram: mémores erunt nóminis Tui,Dómine. V. Pro pátribus tuis nati sunt tibi fílii: proptérea pópuli confitebúntur tibi. Allelúja, allelúja. V. Te gloriósus Apostolórum chorus laudat, Dómine. Allelúja.
      Thou shalt make them princes over all the earth: they shall be mindful of Thy name, O Lord. V. Instead of Thy fathers sons are born to Thee: therefore shall people praise Thee. Alleluia, alleluia. V. Thee, the glorious choir of the apostles doth praise, O Lord. Alleluia.

      GOSPEL:   Matthew 4: 18-22
      Dominus vobiscum.
      R. Et cum spiritu tuo.
      Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum.
      R.Gloria tibi, Domine

      In illo témpore: Ambulans Jesus juxta mare Galilææ, vidit duos fratres, Simónem, qui vocátur Petrus, et Andréam fratrem ejus, mitténtes rete in mare (erant enim piscatóres), et ait illis: "Veníte post me, et fáciam, vos fíeri piscatóres hóminum." At illi contínuo, relíctis rétibus, secúti sunt eum. Et procédens inde, vidit álios duos fratres, Jacóbum Zebedæi, et Joánnem fratrem ejus in navi cum Zebedæo patre eórum, reficiéntes rétia sua: et vocávit eos. Illi autem statim, relíctis rétibus et patre, secúti sunt eum.
      Laus tibi Christe.

      The Lord be with you.
      R. And with thy spirit.
      The continuation of the holy Gospel according to Matthew.
      R. Glory to Thee, O Lord

      At that time, Jesus, walking by the sea of Gaiilee, saw two brethren, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea (for they were fishers). And He saith to them, "Come ye after Me, and I will make you to be fishers of men:" and they immediately leaving their nets followed Him. And going on from thence, He saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father mending their nets; and he called them: Peter answered, Thou art Christ, the Son of the living God, and they forthwith left their nets and father, and followed Him.
      Praise be to Christ

      Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CREDO
      OFFERTORY:    Psalm 138: 7
      Dominus vobiscum.
      R. Et cum spiritu tuo.

      Mihi autem nimis honoráti sunt amíci tui, Deus: nimis confortátus est principátus eórum.
      The Lord be with you.
      R. And with thy spirit.

      To me Thy friends, O God, are made exceedingly honorable; their principality is exceedingly strengthened.
      Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
      SECRET
      Sacrifícium nostrum tibi, Dómine, quæsumuus, beáti Andréæ Apóstoli precátio sancta concíliet: ut, in cuius hónore solémniter exhibétur, ejus méritis efficitur accéptum. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filius tuus Dominus noster, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
      Per omnia saecula saeculorum.
      R. Amen.
      Let us pray. May the holy prayer of the blessed apostle Andrew commend our sacrifice to Thee, O Lord, we beseech, that it may be made acceptable by His merits in whose honor it is solemnly offered. Through our Lord Jesus Christ Thy Son. Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
      Forever and ever.
      R.Amen.

      PREFACE   of the Apostles
      Dominus vobiscum.
      R. Et cum spiritu tuo.
      Sursum corda.
      R.Habemus ad Dominum.
      Gratias agamus Domino Deo nostro.
      R. Dignum et justum est.

      Vere dignum et justum est, aequum et salutare. Te Domine supplicitur exorare, ut gregem tuum pastor aeterne, non deseras: sed per beatos Apostolos tuos continua protectione custodias. Ut iisdem rectoribus gubernetur, quos operis tui vicarious eidem contulisti praesse pastores. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omni militia caelestis exercitus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes:
      SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...
      The Lord be with you.
      R. And with thy spirit.
      Lift up your hearts.
      R.We have lifted them up to the Lord.
      Let us give thanks to the Lord our God.
      R. It is meet and just.

      It is truly meet and just, right and for our salvation, to entreat Thee humbly, O Lord, that Thou woulds not desert Thy flock. O everlasting Shepherd; but through Thy blessed Apostles, wouldst keep it under Thy constant protection; that it may be governed by those same rulers, whom as vicars of Thy work, Thou didst set over it to be its pastors. And therefore with Angels and Archangesl, with Thrones and Dominations, and with all the hosts of the heavenly army, we sing the hymn of The glory, evermore saying:
      HOLY, HOLY, HOLY...

      Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
      COMMUNION:   Matthew 19: 28
      Vos, qui secuti estis me, sedebitis super sedes, judicantes duodecim tribus Israel.
      You who have followed Me shall sit on seats judging the twelve tribes of Israel.

      POSTCOMMUNION
      Dominus vobiscum.
      R. Et cum spiritu tuo.
      Oremus.
      Súmpsimus, Dómine, dívina mystéria, beáti Andréæ festivitáte lætántes: quæ, sicut tuis Sanctis ad glóriam, ita nobis, quæsumus, advéniam prodésse perfícias. Per Dominum nostrum Jesum Christum. Qui vivis et regnas in cum Deo Patri in unitate Spiritus Sancti, Deus, unum Deum.
      Per omnia saecula saeculorum.
      R. Amen.
      The Lord be with you.
      R. And with thy spirit.
      Let us pray.
      Rejoicing, O Lord, on the feast-day of blessed Andrew, we have taken part in Thy divine mysteries, and mayest Thou make them, we beseech Thee, redound to our forgiveness as they do to the glory of Thy saints. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God
      For ever and ever.
      R. Amen.
      Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS



      Feast of St. Andrew the Apostle