Double Feast of Saint Athanasius, Bishop, Confessor and Doctor of the Church


WHITE Vestments

    St. Athanasius, Doctor of the Church and Patriarch of Alexandria, one of the most renowned of the Fathers of the Church, was the heroic and successful defender of Catholic doctrine against Arius. After many sufferings in the cause of God's Church, he died May 2, 373. While living in Rome during his exile he described to the Romans the wonderful life of Antony and Pachomius in Egypt, sowing the seed of monasticism in Rome. He taught with great power the independence of the Church from civil authority.

For more on this great saint, see Apostle of Tradition

    Resources: We are grateful to Friends of Our Lady of Fatima for providing the Propers for the faithful. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945


Missa "In medio"

Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS

INTROIT: Ecclesiasticus 15: 5
      In medio Ecclesiae aperuit os ejus: et implevit eum Dominus epiritu sapientiae, et intellectus: stolam gloriae induit eum. (Ps. 91: 2) Bonum est confiteri Domino: et psallere nomini tuo, Altissime. v. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancti sicut erat in principio et nunc, et semper, et saecula saeculorum. Amen.
      Repeat In medio Ecclesiae...
      In the midst of the Church the Lord opened his mouth: and filled him with the spirit of wisdom and understanding: He clothed him with a robe of glory.. (Ps. 91: 2) It is good to give praise to the Lord: and to sing to Thy Name, O Most High. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen. Repeat In the midst of the Church...
      Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
      COLLECT
      Exáudi, quæsumus, Dómine, preces nostras, quas in beáti Athanásii Confessóris tui atque Pontíficis solemnitáte deférimus: et, qui tibi digne méruit famulári, ejus intercedéntibus méritis, ab omnibus nos absolve peccátis. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum.
      R. Amen.
      Graciously hear our Prayers, we beseech Thee, O Lord, which we bring before Thee on the solemnity of blessed Athanasius, Thy confessor and pontiff, and, by the merits and intercession of him who had the grace to serve Thee worthily, absolve us of all our sins. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God Forever and ever..
      R.Amen.

      EPISTLE: 2 Corinthians 4: 5-14
      Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corinthios. Fratres: Non nosmetípsos prædicámus sed Jesum Christum Dóminum nostrum: nos autem servos vestros per Jesum: quóniam Deus, qui dixit de ténebris lucem splendéscere, ipse illúxit in córdibus nostris ad illuminatiónem sciéntiæ claritátis Dei, in fácie Christi Jesu. Habémus autem thesáurum istum in vasis fictílibus: ut sublímitas sit virtútis Dei, et non ex nobis. In ómnibus tribulatiónem pátimur, sed non angustiámur: aporiámur, sed non destitúimur: persecutiónem pátimur, sed non derelínquimur: dejícimur, sed non perímus: semper mortificatiónem Jesu in córpore nostro circumferéntes, ut et vita Jesu manifestétur in corpóribus nostris. Semper enim nos, qui vívimus, in mortem trádimur propter Jesum: ut et vita Jesu manifestétur. in carne nostra mortúli. Ergo mors in nobis operétur, vita autem in vobis. Habéntes autem eúmdem spíritum fídei, sicut scriptum est: Crédidi, propter quod locútus sum: et nos crédimus, propter quod et lóquimur: sciéntes, quóniam qui suscitávit Jesum, et nos cum Jesu suscitábit, et constituet vobíscum. Deo Gratias.
      Lesson from the Epistle of blessed Paul the Apostle to the Corinthians. Brethren, We preach not ourselves, but Jesus Christ our Lord; and ourselves your servants through Jesus. For God, Who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God, in the face of Christ Jesus. But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency may be of the power of God and not of us. In all things we suffer tribulation, but are not distressed; we are straitened, but are not destitute; we suffer persecution, but are not forsaken; we are cast down, but we perish not; always bearing about in our body the mortification of Jesus, that the life also of Jesus may be made manifest in our bodies. For we who live are always delivered unto death for Jesus' sake; that the life also of Jesus, may be made manifest in our mortal flesh. So then death worketh in us, but life in you. But having the same spirit of faith, as it is written, I believed, for which cause I have spoken, we also believe, for which cause we speak also: knowing that He who raised up Jesus will raise up us also with Jesus, and place us with you. Thanks be to God.

      ALLELUIA
      Alleluia, alleluia. V. (Ps. 109: 4) Tu es sacérdos in ætérnum secúndum órdinem Melchísedech. Allelúja. V. (James 1: 12) Beátus vir, qui suffert tentatiónem: quóniam cum probátus fúerit, accipiet corónam vita. Allelúja.
      Alleluia, alleluia. V. (Ps. 109: 4) Thou art a priest for ever, according to the order of Melchisedech. Alleluia. V. (James 1: 12) Blessed is the man that endureth temptation; for when he hath been proved, he shall receive the crown of life. Alleluia.

      GOSPEL:   Matthew 10: 23-28
      Dominus vobiscum.
      R. Et cum spiritu tuo.
      Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum
      R.Gloria tibi, Domine

      In illo tempore: Dixit Je­sus discípulis suis: "Cum perse-quéntur vos in civitáte ista, fúgite in áliam. Amen dico vobis, non consummábi­tis civitiátes Israël, donec véniat Fílius hóminis. Non est discipulus super magístrum, nec servus super Dóminum suum. Súfficit discípulo, ut sit sicut magíster ejus: et servo, sicut dóminus ejus. Si patremfamílias Beélzebub vocavérunt: quanto magic domésticos ejus? Ne ergo timuéritis eos. Nihil enim est opértum, quod non revelábitur: et occúltum, quod non sciétur. Quod dico vobis in ténebris, dícite in lúmine: et quod in aure auditis, prædicáte super tecta. Et nolíte timére eos, qui occidunt corpus, á nimam autem non possunt occídere: sed pótius timéte eum, qui potent ánimam et corpus pérdere in gehénnam."
      Laus tibi Christe.

      The Lord be with you.
      R. And with thy spirit.
      The continuation of the holy Gospel according to Matthew. R. Glory to Thee, O Lord

      At that time, Jesus said to His disciples: "When they shall persecute you in this city, flee to another. Amen, I say to you, you shall not finish all the cities of Israel till the Son of man come. The disciple is not above the master, nor the servant above his lord It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the good man of the house Beelzebub, how much more them of his household? Therefore fear them not; for nothing is covered that shall not be revealed; nor hid that shall not be known. That which I tell you in the dark, speak ye in the light; and that which you hear in the ear, preach ye upon the housetops. And fear ye not them that kill the body, and are not able to kill the soul; but rather fear Him that can destroy both soul and body into hell."
      Praise be to Christ

      Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
      OFFERTORY:    Psalm 88: 24, 22
      Dominus vobiscum.
      R. Et cum spiritu tuo.

      Orémus. Invéni David servum meum, óleo sancto meo unxi eum: manus enim mea auxiliábitur ei, et bráchium meum confortábit eum, allelúja.
      The Lord be with you.
      R. And with thy spirit.

      Let us pray. I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him; for my arm shall help him, and my hand shall strengthen him, alleluia.
      Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
      SECRET
      Sancti Athanásii Confessóris tui atque Pontíficis, quæsumus, Dómine, ánnua solémnitas pietáti tuæ nos reddat accéptos: ut, per hæc piæ placatiónis offícia, et illum beáta retribútio comitétur, et nobis grátiæ tuæ dona concíliet. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum.
      R. Amen.
      May the annual solemnity of St. Athanasius, Thy confessor, commend us to Thy loving kindness, we beseech Thee, O Lord, that, by this office of pious atonement, a blessed reward may follow him, and he may obtain for us the gifts of Thy grace. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God Forever and ever..
      R.Amen.

      PREFACE   Common Preface
      Dominus vobiscum.
      R. Et cum spiritu tuo.
      Sursum corda.
      R.Habemus ad Dominum.
      Gratias agamus Domino Deo nostro.
      R. Dignum et justum est.

      Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos Tibi simper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem Tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates, Coeli, Coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim socia exultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti, jubeas, supplici confessione dicentes:
      SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...
      The Lord be with you.
      R. And with thy spirit.
      Lift up your hearts.
      R.We have lifted them up to the Lord.
      Let us give thanks to the Lord our God.
      R. It is meet and just.

      It is truly meet and just, right and for our salvation that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: through Christ our Lord. Through Whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the Heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with them we entreat Thee, that Thou mayest bid our voices also to be admitted, while we say in lowly praise:
      HOLY, HOLY, HOLY...

      Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
      COMMUNION:   John 21: 23
      Quod dico vobis in ténebris, dícite in lúmine, dicit Dóminus: et quod in aure audítis, prædicáte super tecta, allelúja.
      That which I tell you in the dark, speak ye in the light, saith the Lord; and that which you hear in the ear, preach ye upon the housetops, alleluia.

      POSTCOMMUNION
      Dominus vobiscum.
      R. Et cum spiritu tuo.
      Oremus.
      Deus, fidélium remunerátor animárum: præsta; ut beáti Athanásii Confessóris tui atque Pontíficis, cujus venerándam celebrámus festivitátem, précibus indulgéntiam consequámur. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
      Per omnia saecula saeculorum.
      R. Amen.
      The Lord be with you.
      R. And with thy spirit.
      Let us pray.
      O God, the rewarder of faithful souls grant that, by the prayers of blessed Athanasius, Thy confessor and bishop, whose august festival we celebrate, we may obtain pardon. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
      Forever and ever.
      R. Amen.
      Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS