PROPER OF THE MASS (feb13fer.htm)


February 13, 2009
Friday
vol 20, no. 44

Ferial Day


Mass from the Previous Sunday, in this case Septuagesima Sunday

Violet Vestments

Missa "Circumdederunt me"


    The curse, which is henceforth to lie so heavily on every human being, has been expressed in the sentence pronounced against Eve; the curse, to which the earth itself is to be subjected, is Adam's sentence. 'Because thou hast hearkened to the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldst not eat, cursed is the earth in thy work (that is, on account of what thou hast done).'(1)-{Gen. iii. 17} Adam had excused his sin. God does not admit his excuse; yet He mercifully makes allowance for him, seeing that he sinned, not so much to gratify himself, as to please the frail creature that had been formed out of his own substance. He is not the originator of the disobedient act. God, therefore, sentences him to the personal humiliation of labor and toil, and of eating his bread in the sweat of his brow.(1)(Gen. iii. 17, 19} Outside the garden of Eden, there lies the immense desert of the earth. It is to be the valley of tears; and there must Adam dwell in exile for upwards of nine hundred years with the sad recollection in his heart of the few happy days spent in paradise! This desert is barren: Adam must give it fruitfulness by his toil, and draw from it, by the sweat of his brow, his own and his children's nourishment. If, in after ages, some men shall live without toil, they are the exception confirming the general law and chastisement. They rest, because others have labored long and hard for them; neither will God ratify their exceptional dispensation from labor, except on the condition that they give encouragement, by their charity and other virtues to their fellow-men, in whom Adam's sentence is literally carried out. Such is the necessity of toil, that if it be refused, the earth will yield but thorns and thistles;(2)- (Ibid. 18} such, too, the importance of this law imposed on fallen man, that idleness shall not only corrupt his heart, it shall also enervate his bodily strength.

    Before his sin, the trees of paradise bent down their branches, and man fed on their delicious fruits; but now he must till the earth and draw from it, with anxiety and fatigue, the seed which is to give him bread. Nothing could better express the penal relation between him and the earth, from which he was originally formed, and which is henceforth to be his tomb, than this law to which God sentences him of being indebted to the earth for the nourishment which is to keep him in life. And yet here also divine mercy shall show itself; for, when God shall have appeased, it shall be granted to man to unite himself to his Creator by eating the Bread of life, which is to come down from heaven, and whose efficacy for the nourishing of our souls shall be greater than ever the fruit of the tree of life could have been for the immortalizing of our bodily existence.


    We would like to thank Lady of Fatima for expediting these resources of the Propers. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945



Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS MASS OF THE CATECHUMENS
INTROIT:    Psalm 17. 5-7
Circumdederunt me gemitus mortis, Dolores inferni circumdederunt me : et in tribulatione mea invocavi Dominum, et exaudivit de templo sancto suo vocem mean. (Ps. 17: 2,3 ) Diligam te, Domine, fortitude mea : Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
Repeat Circumdederunt me...
The sorrows of death surrounded me, the sorrow of hell encompassed me : and in my affliction I called upon the Lord, and He heard my voice from His holy Temple. (Ps. 17: 2,3 ) I will love Thee, o Lord, my strength : the Lord is my firmament, my refuge, and my deliverer. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.
Repeat The sorrows of death surround me...

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS - Note from Septuagesima Sunday to Maundy Thursday there is no Gloria THE MASS OF THE CATECHUMENS
COLLECT
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

Oremus. Preces populi Tui, quaesumus, Domine, clementer Exaudi : ut, qui juste pro peccatis nostris affligimur, pro tui nominis gloria misericorditer liberemur. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you. R. And with thy spirit.

Let us pray. O God, Who knowest us to be set in the midst of dangers so great that, by reason of the frailty of our nature we cannot always withstand ; grant to us health of mind and body, that being helped by Thee, we may overcome the things which we suffer for our sins. Through Jesus Christ our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.


EPISTLE:   1 Corinthians 9. 24-27; 10. 1-5
Lectio Epistolae beati Pauli Apostoli ad Corinthios. Fratres : Nescitis quod ii qui in stadio currunt, omnes quidem currunt, sed unus accipit bravium? Sic currite, ut comprehendatis. Omnis autem qui in agone contendit, ab omnibut se abstinet : et illi quidem ut corruptibilem coronam accipiant : nos autem incorruptam. Ego igitur sic curro, non quasi in incertum : sic pugno, non quasi aerem verberans : sed castigo corpus meum, et in servitutem redigo : ne forte cum allis praedicaverim, ipse reprobus efficar. Nolo enim vos ignorare, fratres, quoniam patres nostri omnes sub nube fuerunt, et omnes mare transierunt, et omnes in Moyse baptisati sunt in nube, et in mari : et omnes eamdem escam spiritalem manducaverunt, et omnes eumdem potum spiritalem biberunt : (bibebant autem de spiritali, consequente eos, petra : petra autem erat Christus) : sed non in pluribus eorum beneplacitum est Deo.
Deo Gratias.
Lesson from the Epistle of blessed Paul the Apostle to the Corinthians. Brethren: Know you not that they that run in the race, all run indeed, but one receiveth the prize? So run that you may obtain. And everyone that striveth for the mastery refraineth himself from all things: and they indeed that they may receive a corruptible crown; but we an incorruptible one. I therefore so run, not as at an uncertainty; I so fight, not as one beating the air; but I chastise my body, and bring it into subjection, lest perhaps when I have preached to others, I myself should become a castaway. For I would not have you ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea, and all in Moses were baptized, in the cloud and in the sea : and did all eat the same spiritual food, and all drank the same spiritual drink : (and they drank of the spiritual rock that followed them: and the rock was Christ). But with most of them God was not well pleased.
Thanks be to God.

GRADUAL:   Ps 9: 10,11,19, 20
Adjutor in opportunitatibus, in tribulatione : sperent in te, qui noverunt te : quoniam non derelinquis quaerentes te, Domine. V. Quoniam non in finem oblivio erit pauperis : patientia pauperum non peribit in aeternun : exsurge, Domine, non praevaleat homo.
A helper in due time in tribulation : let them trust in Thee who know Thee; for Thou has not forsaken them that seek Thee, O Lord. V. For the poor man shall not be forgotten to the end : the patience of the poor shall not perish for ever : arise, O lord, let no man prevail.

GOSPEL:    Mathew 20 1-16
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum.
R.Gloria tibi, Domine

In illo tempore : Dixit Jesus discipulis suis parabolam hanc : 'Simile est regnum caelorum homini patrifamilias, qui exit primo mane conducere operarios in vineam suam. Conventione autem facta cum operariis ex denario diurno, misit eos in vineam suam. Et egressus circa human tertiam, vidit alios stantes in foro otiosos, et dixit illis : Ite et vos in vineam meam, et quod justum fuerit, dabo vobis. Illi autem abierunt. Iterum autem exit circa sextam et nonam horam : et fecit similiter. Circa undecimam vero exit, et invenit alios stantes, et dicit illis : Quid hic statis tota die otiose? Dicunt ei : Quia nemo nos conduxit. Dicit illus : Ite et vos in vineam meam. Cum sero autem factum esset, dicit dominus vinea procuratori suo : Voca operarios, et redde illis mercedem, incipens a novissimis usque ad primos. Cum venissent ergo qui circa undeciman horam venerant, acceperunt singulos denarios. Venientes autem et primi, arbitrate sunt quod plus essent accepturi : acceperunt autem et ipsi singulos denarios. Et accipientes murmurabant adversus patremfamilias, dicentes : Hi novissimi una hora feccerunt, et pares illos nobis fecisti, qui portavimus pondus diei, et aestus. At ille respondens uni eorum, dixit : Amice, non facio tibi injuriam : nonne ex denario convenisti mecum? Tolle quod tuum est, et vade : volo autem et huic novissimo dare sicut et tibi. Aut non licet mihi, quod volo, facere? an oculus tuus nequam est, quia ego bonus sum? Sic erunt novissimi primi, et primi novissimi. Multi enim sunt vocati, pauci vero electi.'

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
The continuation of the holy Gospel according to Matthew. R. Glory to Thee, O Lord

At that time Jesus spoke to his disciples this parable: 'The kingdom of Heaven is like to an householder who went out early in the morning to hire laborers into his vineyard. And having agreed with the laborers for a penny a day, he sent them into his vineyard. And going out about the third hour, he saw others standing in the market place idle, and he said to them : Go you also into my vineyard, and I will give you what shall be just. And they went their way. And again he went out about the sixth and the ninth hour: and did in like manner. But about the eleventh hour he went out and found others standing, and he said to them: "Why stand you here all the day idle? They say to him: Because no man has hired us. He said to them: Go you also into my vineyard. And when evening was come, the lord of the vineyard said to his steward: Call the laborers and pay them their hire, beginning from the last even to the first. When therefore they were come that came about the eleventh hour, they received everyman a penny. But when the first also came, they thought that they should receive more: and they also received every man a penny. And receiving it they murmured against the master of the house, saying: These last have worked but one hour, and thou hast made them equal to us that have borne the burden of the day and the heats. But he answering said to one of them : Friend, I do thee no wrong: did thou not agree with me for a penny? Take what thine and go thy way: I will also give to this last even as to thee. Or, is it not lawful for me to do what I will? Is thy eye evil, because I am good? So shall the last be first, and the first last. For many are called, but few chosen.'
Praise be to Christ

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
OFFERTORY:    Psalm 91: 2
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Bonum est confiteri Domino, et psallere nomini tuo, Altissime.
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

It is good to give praise to the Lord, and to sing to Thy name, O most High.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
SECRET
Muneribus nostris, quaesumus, Domine, precibusque susceptis : et coelestibus nos munda mysteriis, et clementer Exaudi. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filius tuus Dominus noster, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Having received our offerings and prayers, we beseech Thee, o Lord, cleanse us by these heavenly mysteries, and graciously hear us. Through our Lord Jesus Christ Thy Son. Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.


PREFACE   Common Preface
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sursum corda.
R.Habemus ad Dominum.
Gratias agamus Domino Deo nostro.
R. Dignum et justum est.

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos Tibi simper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem Tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates, Coeli, Coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim socia exultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti, jubeas, supplici confessione dicentes:
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Lift up your hearts.
R.We have lifted them up to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
R. It is meet and just.

It is truly meet and just, right and for our salvation that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: through Christ our Lord. Through Whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the Heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with them we entreat Thee, that Thou mayest bid our voices also to be admitted, while we say in lowly praise:
HOLY, HOLY, HOLY...

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
COMMUNION:   Psalm 30: 17-18
Illumina faciem Tuam super servum Tuum, et salvum me fac in tua misericordia : Domine, non confundar, quoniam invocavi Te.
Make Thy face to shine upon Thy servant, and save me in Thy mercy: let me not be confounded, O Lord, for I have called upon Thee.

POSTCOMMUNION
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Oremus.
Fideles tui, Deus, per tua dona firmentur : ut eadem et percipiendo reuirant, et quaerendo sine fine percipient. Per Dominum nostrum Jesum Christum. Qui vivis et regnas in cum Deo Patri in unitate Spiritus Sancti, Deus, unum Deum.
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
May Thy gifts, O God, detach us from earthy pleasures, and ever strengthen us with heavenly refreshment. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God
For ever and ever.
R. Amen.

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS


Daily Proper of the Feria Mass for February 13