PROPER OF THE MASS (nov13pom.htm)


November 13, 2006
Monday
vol 16, no. 305

St. Didacus Double Feast of Saint Didacus, Confessor


Missa "Justus ut palma florébit"

WHITE


   St. Didacus, born in Spain, loved the solitary life from his youth, and when still young he became a hermit who supported himself by weaving mats. He became a holy lay-brother of the Order of St. Francis.

    He led a life perfect in the observance of the vows of poverty, chastity and obedience. Though he lacked a formal education, he was sought out for his insights into the Christian life. Sent as a missionary to the Canary Islands in 1442, he went with the belief that he would be martyred. Superior of the community at Fortaventura. Converted many by his preaching and example, and returned unharmed to Spain in 1449.

    Sent to Rome in 1450 for the canonization of Saint Bernardine of Siena. An epidemic broke out among the gathered Franciscans, and Didacus worked himself to exhaustion to help his brothers; reported to have miraculously cured many of the sick. He then returned to Spain and spent the rest of his life as a prayerful at Alcala. He died in the odor of sanctity in 1463.

    He was canonized a hundred years later by Pope St. Pius V.

    Resources: We are grateful to Friends of Our Lady of Fatima for providing the Propers for the faithful. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945


Missa "Justus ut palma florébit"

Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
INTROIT: Psalm 138: 17
Justus ut palma florébit: sicut cedrus Libani multiplicábitur: plantátus in domo Dómini: in átriis domus Dei nostri. (Ps. 91, 2). Bonum est confiteri Dómino: et psallere nomini tuo, Altissime. v. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancti sicut erat in principio et nunc, et semper, et saecula saeculorum. Amen.
Repeat Gaudeámus omnes...
The just shall flourish like the palm-tree; he shall grow up like the cedar of Libanus: planted in the house of the Lord, in the courts of the house of our God. (Ps. 91: 2).It is good to give praise to the Lord; and to sing to Thy name, O Most High. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen. Repeat The just shall flourish...
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
COLLECT
Oremus. Omnípotens sempitérne Deus, qui dispositióne mirábili infírma mundi éligis, ut fórtia quaeque confúndas, concéde propítius humilitáti nostrae; ut, piis beáti Dídaci Confessóris tui précibus, ad perénnem in cœlis glóriam subri mereámur. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
Let us pray. Almighty, eternal God, Who, in Thy wonderful providence, dost choose the weak things of the world to confound the strong, mercifully grant unto our lowliness that, by the prayers of blessed Didacus, Thy confessor. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who livest and reignest with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

EPISTLE: 1 Corinthians 4: 4,19
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios. Fratres: Spectáculum facti sumus mundo, et Angelis, et homínibus. Nos stulti propter Christum, vos autem prudéntes in Christo: nos infirmi, vos autem fortes: vos nóbiles, nos autem ignóbiles. Usque in hanc horam et esurímus, et sitímus, et nudi sumus, et cólaphis cædimur et instábiles sumus, et laborámus operántes mánibus nostris: maledícimur, et benedícimus: persecutiónem pátimur, et sustinémus: blasphemámur, et obsecrámus: tamquam purgaménta hujus mundi facti sumus, ómnium peripséma usque adhuc. Non ut confúndam vos, huæ scribo, sed ut fílios meos caríssimos móneo: in Christo Jesu Dómino nostro. Deo Gratias.
Lesson from the Epistle of blessed Paul the Apostle to the Corinthians. Brethren, we are made a spectacle to the world and to angels and men. We are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ: we are weak, but you are strong: you are honorable, but we without honor. Even unto this hour we both hunger and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no fixed abode, and we labor working with our own hands. We are reviled, and we bless: we are persecuted, and we suffer it: we are blasphemed, and we entreat, we are made as the refuse of this world, the offscouring of all, even until now. I write not these things to confound you, but I admonish you as my dearest children in Christ Jesus our Lord. Thanks be to God.

GRADUAL: Psalm 36: 30-31
Os justi meditábitur sapiéntiam, et lingua ejus loquétur judícium. V. Lex Dei ejus in corde ipsíus: et non supplantabúntur gressus ejus. Allelúja, allelúja. V. (Ps. 111: 1). Beatus vir, qui timet Dóminum: in mandátis ejus cupit nimis. Allelúja.
The mouth of the just shall meditate wisdom, and his tongue shall speak judgment. V. The law of his God is in his heart; and his steps shall not be supplanted. Alleluia, alleluia. V. (Ps. 111: 1). Blessed is the man that feareth the Lord, he delights exceedingly in His commandments. Alleluia.

GOSPEL:   Luke 12: 32-34
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sequentia sancti Evangelii secundum Lucam
R.Gloria tibi, Domine

In illo témpore: Dixit Jesus discípulis Suis: "Nolíte timére, pusíllus grex, quia complácuit Patri vestro dare vobis regnum. Véndite quæ possidétis, et date eleemósynam. Fácite vobis sácculos. qui non veteráscunt, thesáurum non deficiéntem in Cœlis: quo fur non apprópiat, neque tinea corrúmpit. Ubi enim thesáurus vester est, ibi et cor vestrum erit."
Laus tibi Christe.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
The continuation of the holy Gospel according to Luke.
R. Glory to Thee, O Lord

At that time, Jesus said to His disciples, "Fear not, little flock, for it hath pleased your Father to give you a kingdom. Sell what you possess, and give alms. Make to yourselves bags which grow not old, a treasure in Heaven which faileth not: where no thief approacheth, nor moth corrupteth for where your treasure is, there will your heart be also."
Praise be to Christ


OFFERTORY:    Psalm 20: 2-3
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Orémus. In virtúte tua, Dómine, lætábitur justus, et super salutáre tuum exsultábit veheménter: desidérium ánimæ ejus tribuísti ei.
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

Let us pray. In thy strength, O Lord, the just shall joy, and in Thy salvation he shall rejoice exceedingly: Thou hast given him his heart's desire.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
SECRET
Præsta nobis, quæsumus, ómnipotens Deus: ut nostræ humilitátis oblátio, et pro tuórum tibi grata sit honóre sanctórum, et nos córpore páriter et mente puríficet. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
Let us pray. Grant us, we beseech Thee, O almighty God, that the offering of our lowliness may be pleasing to Thee in honor of Thy saints, and purify us in both body and mind. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God Forever and ever.
R.Amen.

PREFACE   Common Preface
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sursum corda.
R.Habemus ad Dominum.
Gratias agamus Domino Deo nostro.
R. Dignum et justum est.

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos Tibi simper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem Tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates, Coeli, Coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim socia exultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti, jubeas, supplici confessione dicentes:
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Lift up your hearts.
R.We have lifted them up to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
R. It is meet and just.

It is truly meet and just, right and for our salvation that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: through Christ our Lord. Through Whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the Heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with them we entreat Thee, that Thou mayest bid our voices also to be admitted, while we say in lowly praise:
HOLY, HOLY, HOLY...


Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
COMMUNION:   Matthew 19: 28-29
Amen dico vobis: quod vos, qui reliquístis ómnia, et secúti estis me, céntuplum accipiétis, et vitam ætérnam possidébitis.
Amen I say to you, that you who have left all things and followed Me, shall receive a hundred-fold, and possess life everlasting.

POSTCOMMUNION
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Oremus.
Quæsumus, omnípotens Deus: ut, qui cœléstia aliménta percépimus, intercedénte beáto Dídaci Confessóre tuo, per hæc contra ómnia advérsa muniámur. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
We pray Thee, O almighty God, that, having received heavenly nourishment, we may thereby, through the intercession of blessed Didacus, Thy confessor, be fortified against all harm and danger. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R. Amen.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS


Daily Proper of the Mass for November 13 - St. Didacus