April 8, 2006
Saturday
vol 17, no. 85






Violet Vestments

Missa "Miserere mei"

       Today's Station on this day before Palm Sunday is at the Church of St. John's Before The Latin Gate Until Maunday Thursday, in masses of the season, the Psalm Judica me Psalm 42 is omitted as well as the Gloria Patri after the Introit and the Lavabo.

      Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945


Missa "Miserere mei"

Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
INTROIT:    Psalm 30: 10, 16, 18
Until Holy Thursday the Gloria Patri is omitted.
Miserere mei, Domine, quoniam tribuor ; conturbatus est in ira oculus meus, anima mea, et venter meus. in manibus tuis sortes meæ. Eripe me de manu inimicorum meorum, et a persequentibus me. Domine, non confundar, quoniam invocavi te. V. (Psalm 30: 2) In te, Domine, speravi ; non confundar in æternum ; in justitia tua libera me. Erubescant impii, et deducantur in infernum REPEAT: Miserere mei...
Have mercy on me, O Lord, for I am afflicted: my eye is troubled with wrath, my soul, and my belly: My lots are in thy hands. Deliver me out of the hands of my enemies; and from them that persecute me. Let me not be confounded, O Lord, for I have called upon thee. V. (Psalm 30: 2) In thee, O Lord, have I hoped, let me never be confounded: deliver me in thy justice. Let the wicked be ashamed, and be brought down to hell. REPEAT: Have mercy on me...
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
COLLECT
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

Oremus. Proficiat, quaesumus, Domine, plebs tibi dicta piae devotionis affectu: ut sacris actionibus erudite, quant5o majestatis tuae fit gratrior, tanto dois portiorius augeatur. Per Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Second Collect Against the Persecutors of Holy Mother Church
Ecclesiae tuae, quaesumus, Domine, preces placatus admitte : ut, destructis adversitatibus et erroribus universis, secura tibi serviat libertate. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you. R. And with thy spirit.

Let us pray. May the people prosper who are devoted to Thee by the affection of pious devotion, we beseech Thee O Lord; that instructed by the holy rites, they may be made more pleasing to Thy majesty, and more may they abound in excellent gifts. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

Second Collect Against the persecutors of Holy Mother Church
We beseech Thee, O Lord, mercifully to receive the prayers of Thy Church : that, all adversity and error being destroyed, she may serve Thee in security and freedom. Through Jesus Christ our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.


EPISTLE:   Jeremias 18: 18-23
Et dixerunt : Venite, et cogitemus contra Jeremiam cogitationes : non enim peribit lex a sacerdote, neque consilium a sapiente, nec sermo a propheta : venite, et percutiamus eum lingua, et non attendamus ad universos sermones ejus. Attende, Dominue, ad me, et audi vocem adversariorum meorum. Numquid redditur pro bono malum, quia foderunt foveam animæ meæ ? Recordare quod steterim in conspectu tuo ut loquerer pro eis bonum, et averterem indignationem tuam ab eis. Propterea da filios eorum in famem, et deduc eos in manus gladii : fiant uxores eorum absque liberis, et viduæ : et viri earum interficiantur morte : juvenes eorum confodiantur gladio in prælio : audiatur clamor de domibus eorum : adduces enim super eos latronem repente, quia foderunt foveam ut caperent me, et laqueos absconderunt pedibus meis. Tu autem, Domine, scis omne consilium eorum adversum me in mortem : ne propitieris iniquitati eorum, et peccatum eorum a facie tua non deleatur : fiant corruentes in conspectu tuo, in tempore furoris tui abutere eis.
Deo Gratias.
And they said: Come, and let us invent devices against Jeremias: for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet: come, and let us strike him with the tongue, and let us give no heed to all his words. Give heed to me, O Lord, and hear the voice of my adversaries. Shall evil be rendered for good, because they have digged a pit for my soul? Remember that I have stood in thy sight, to speak good for them, and to turn away thy indignation from them. Therefore deliver up their children to famine, and bring them into the hands of the sword: let their wives be bereaved of children and widows: and let their husbands be slain by death: let their young men be stabbed with the sword in battle. Let a cry be heard out of their houses: for thou shalt bring the robber upon them suddenly: because they have digged a pit to take me, and have hid snares for my feet. But thou, O Lord, knowest all their counsel against me unto death: not their iniquity, and let not their sin be blotted out from thy sight: let them be overthrown before thy eyes, in the time of thy wrath do thou destroy them.
Thanks be to God.

GRADUAL:   Psalm 34: 20,22
Pacifice loquebantur mihi inimici mei : et in ira molesti erant mihi. V. Vidisti, Domine, ne sileas : ne discedas a me.
For they spoke indeed peaceably to me; and speaking in the anger of the earth they devised guile. For they spoke indeed peaceably to me; and speaking in the anger of the earth they devised guile.

GOSPEL:    John 12: 10-36
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sequentia sancti Evangelii secundum Joannem.
R.Gloria tibi, Domine

In illo tempore: Cogitaverunt autem principes sacerdotum ut et Lazarum interficerent : quia multi propter illum abibant ex Judæis, et credebant in Jesum. In crastinum autem turba multa, quæ venerat ad diem festum, cum audissent quia venit Jesus Jerosolymam, acceperunt ramos palmarum, et processerunt obviam ei, et clamabant : Hosanna, benedictus qui venit in nomine Domini, rex Israël. Et invenit Jesus asellum, et sedit super eum, sicut scriptum est : Noli timere, filia Sion : ecce rex tuus venit sedens super pullum asinæ. Hæc non cognoverunt discipuli ejus primum : sed quando glorificatus est Jesus, tunc recordati sunt quia hæc erant scripta de eo, et hæc fecerunt ei. Testimonium ergo perhibebat turba, quæ erat cum eo quando Lazarum vocavit de monumento, et suscitavit eum a mortuis. Propterea et obviam venit ei turba : quia audierunt fecisse hoc signum. Pharisæi ergo dixerunt ad semetipsos : Videtis quia nihil proficimus ? ecce mundus totus post eum abiit. Erant autem quidam gentiles, ex his qui ascenderant ut adorarent in die festo. Hi ergo accesserunt ad Philippum, qui erat a Bethsaida Galilææ, et rogabant eum, dicentes : Domine, volumus Jesum videre. Venit Philippus, et dicit Andreæ : Andreas rursum, et Philippus dixerunt Jesu. Jesus autem respondit eis, dicens : "Venit hora, ut clarificetur Filius hominis. Amen, amen dico vobis, nisi granum frumenti cadens in terram, mortuum fuerit, ipsum solum manet : si autem mortuum fuerit, multum fructum affert. Qui amat animam suam, perdet eam ; et qui odit animam suam in hoc mundo, in vitam æternam custodit eam. Si quis mihi ministrat, me sequatur, et ubi sum ego, illic et minister meus erit. Si quis mihi ministraverit, honorificabit eum Pater meus. Nunc anima mea turbata est. Et quid dicam ? Pater, salvifica me ex hac hora. Sed propterea veni in horam hanc. Pater, clarifica nomen tuum." Venit ergo vox de cælo : "Et clarificavi, et iterum clarificabo." Turba ergo, quæ stabat, et audierat, dicebat tonitruum esse factum. Alii dicebant : Angelus ei locutus est. Respondit Jesus, et dixit : "Non propter Me hæc vox venit, sed propter vos. Nunc judicium est mundi : nunc princeps hujus mundi ejicietur foras. Et ego si exaltatus fuero a terra, omnia traham ad Me ipsum." Hoc autem dicebat, significans qua morte esset moriturus. Respondit ei turba : Nos audivimus ex lege, quia Christus manet in æternum : et quomodo tu dicis : Oportet exaltari Filium hominis ? Quis est iste Filius hominis ? Dixit ergo eis Jesus : "Adhuc modicum, lumen in vobis est. Ambulate dum lucem habetis, ut non vos tenebræ comprehendant ; et qui ambulant in tenebris, nescit quo vadat. Dum lucem habetis, credite in lucem, ut filii lucis sitis." Hæc locutus est Jesus, et abiit et abscondit se ab Eis.
Laus tibi Christe.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
The continuation of the holy Gospel according to John.
R. Glory to Thee, O Lord


At that time the chief priests thought to kill Lazarus also: Because many of the Jews, by reason of him, went away and believed in Jesus. And on the next day, a great multitude that was come to the festival day, when they had heard that Jesus was coming to Jerusalem, Took branches of palm trees and went forth to meet Him and cried Hosanna. Blessed is He that cometh in the name of the Lord, the king of Israel. And Jesus found a young ass and sat upon it, as it is written: Fear not, daughter of Sion: behold thy King cometh, sitting on an ass' colt. These things His disciples did not know at the first: but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written of Him and that they had done these things to Him. The multitude therefore gave testimony, which was with Him, when He called Lazarus out of the grave and raised him from the dead. For which reason also the people came to meet Him, because they heard that he had done this miracle. The Pharisees therefore said among themselves: Do you see that we prevail nothing? Behold, the whole world is gone after Him. Now there were certain Gentiles among them, who came up to adore on the festival day. These therefore came to Philip, who was of Bethsaida of Galilee, and desired Him, saying: Sir, we would see Jesus. Philip cometh and telleth Andrew. Again Andrew and Philip told Jesus. But Jesus answered them, saying: The hour is come that the Son of man should be glorified. Amen, amen, I say to you, unless the grain of wheat falling into the ground die, itself remaineth alone. But if it die it bringeth forth much fruit. He that loveth his life shall lose it and he that hateth his life in this world keepeth it unto life eternal. If any man minister to Me, let him follow Me: and where I am, there also shall My minister be. If any man minister to Me, him will My Father honor. Now is My soul troubled. And what shall I say? Father, save Me from this hour. But for this cause I came unto this hour. Father, glorify Thy name." A voice therefore came from Heaven: "I have both glorified it and will glorify it again." The multitude therefore that stood and heard said that it thundered. Others said: An angel spoke to Him. Jesus answered and said: "This voice came not because of Me, but for your sakes. Now is the judgment of the world: now shall the prince of this world be cast out. And I, if I be lifted up from the earth, will draw all things to Myself." Now this he said, signifying what death He should die. The multitude answered Him: We have heard out of the law that Christ abideth for ever. And how sayest Thou: The Son of man must be lifted up? Who is this Son of man? Jesus therefore said to them: "Yet a little while, the light is among you. Walk whilst you have the light, and the darkness overtake you not. And he that walketh in darkness knoweth not whither be goeth. Whilst you have the light, believe in the light, that you may be the children of light." These things Jesus spoke: and He went away and hid Himself from them.
Praise be to Christ


OFFERTORY:   Psalm 118: 12, 121, 122, 42
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Benedictus es, Domine, doceme justifications Tuas : et non tradas me calumniantibus me superbis : et respondebo exprobrantibus mihi verbum.
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

Blessed art Thou, O Lord, teach me Thy justifications : and give me not up to the proud that slander me : so shall I answer them that reproach me in any thing.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
SECRET
A cuntis nos, quaesumus, Domine, reatribus et periculis propitiatus absolve : quos tanti mysterii tribus esse consortes. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Second Secret Against the persecutors of Holy Mother Church
Protegenos, Domine, tuis mysteriis servientes : ut, divinis rebus inhaerentes, et corpore tibi famulemur et mente. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

Mercifully free us, we beseech Thee, O Lord, from all guilt and dangers, whom Thou hast made partakers of so great a mystery. Through our Lord Jesus Christ Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

Second Secret Against the persecutors of Holy Mother Church
Protect us, O Lord, who assist at Thy mysteries ; that, fixed upon things divine we may serve Thee in both body and mind. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God
For ever and ever.
R. Amen.


PREFACE   OF THE HOLY CROSS
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sursum corda.
R.Habemus ad Dominum.
Gratias agamus Domino Deo nostro.
R. Dignum et justum est.

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos Tibi semper, et ubique gratias agere : Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus. Qui salutem humani generic in lingo Cruces constituisti : ut, unde mors oriebatur, inde vita resurgeret : et Qui in lingo vincebat, in lingo quoque vinceretur, per Christum Dominum nostrum. Per Quem majestatem tuam laudant angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Coeli, coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim social exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti jubeas, deprecamur, supplici convessione dicentes:
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Lift up your hearts.
R.We have lifted them up to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
R. It is meet and just.

It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God : Who didst establish the salvation of mankind on the tree of the Cross: that whence death came thence also life might arise again, and that he, Who overcame by the tree, by the tree also might be overcome: Through Christ our Lord. Through Whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the Heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with these we entreat Thee, that Thou mayest bid our voices also be admitted while we say with lowly praise:
HOLY, HOLY, HOLY...

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
COMMUNION:    Psalm 26: 12
Ne tradideris me in animas tribulantium me, quoniam insurrexerunt in me testes iniqui, et mentita est iniquitas sibi.
Deliver me not over to the will of them that trouble me; for unjust witnesses have risen up against me; and iniquity hath lied to itself.

POSTCOMMUNION
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Oremus.
Divini muneris largitate satiati, quaesumus, Domine Deus noster : ut hugus semper partipatione vivimus. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Second Postcommunion against the persecutors of Holy Mother Church
Quaesumus, Domine Deus noster : ut, quos divina tribuis participatione gaudere : huminis non sinas subjacere periculis. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
Being filled with the abundance of Thy divine gift, we beseech Thee, O Lord our God, that we may ever live by its reception. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
For ever and ever.
R. Amen.

Second Postcommunion against the persecutors of Holy Mother Church
We beseech Thee, O Lord our God, that Thou wouldst not suffer to be exposed to human dangers those to whom Thou givest to rejoice in this divine banquet. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God
For ever and ever.
R. Amen.


PRAYER OVER THE PEOPLE:
Oremus.
Humilitate capita vestra Deo.

Tueatur, quaesumus, Domine, dexteram tua populum deprecantem, et purificatum dignanter erudiat : ut conmsolatione praesenti, ad fuctura bona proficiat. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
Let us pray.
Bow down your heads before God.

May Thy right hand defend Thy suppliant people, we beseech Thee, O Lord, and duly instruct them, who being purified in Thy sight, may by present consolation attain to the good things to come. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God
For ever and ever.
R. Amen.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS


Daily Proper of the Mass for April 8 in Passiontide