April 22, 2004
Thursday
vol 15, no. 113

Semi-Double Feast of Saint Soter and Saint Caius, Sovereign Roman Pontiffs who were martyred for the Faith 120 years apart in the second and third centuries


RED Vestments


   Pope Saint Soter was raised to the Papacy after the death of Pope St. Anicetus in 166. He was the 12th successor of Peter and it was he who forbade women to burn incense in the churches and also ratified matrimony as a sacrament, which could only be performed by a priest. He was martyred under Emperor Marcus Aurelius in 175.

  One hundred and eight years later Pope Saint Caius succeeded St. Eutychian as the 28th Pope in 283. Caius decreed that no one could become a bishop until he had passed through the orders from hostarius to reader to acolyte to exorcist to subdeacon, deacon and priest. For his sufferings under his uncle Diocletian he was made a martyr although he died a natural death on April 21, 296. Ancient Inscriptions bear testimony to the devotion of the faithful to these Pontiffs.

    Resources: We are grateful to Friends of Our Lady of Fatima for providing the Propers for the faithful. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945


Missa "Si diligis Me"

Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
INTROIT: Ecclesiasticus 15: 5


Si díligis Me, Simon Petre, pasce agnos meos, pasce oves meas. Allelúja, allelúja. (Ps. 29: 1) Exaltábo te, Dómine, quóniam suscepísti me, nec delectásti inimícos meos super me. v. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancti sicut erat in principio et nunc, et semper, et saecula saeculorum. Amen.
Repeat Si diligis Me...

If thou lovest Me, Simon Peter, feed My lambs; feed My sheep. Alleluia, alleluia. (Ps. 29: 1) I will extol Thee, O Lord, for Thou hast upheld me: and hast not made my enemies to rejoice over me. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen. Repeat If thou lovest Me...
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
COLLECT


Gregem tuum, Pastor ætérne, placátus in-ténde: et per beátos Sotérem et Cajum Mártyres tuos atque Summos Pontífices, perpétua protectióne custódi; quos totíus Ecclésiæ præstitíf-sti esse pastóres. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Eternal Shepherd, do Thou look favorably upon Thy flock, which we beseech Thee to guard and keep for evermore through the blessed Soter and Caius Thy Martyrs and Supreme Pontiffs, whom Thou didst choose to be the chief shepherds of the whole Church. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who livest and reignest with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

EPISTLE: 1 Peter 5: 1-4, 10-11


Lectio libri Petri. Petrus Apostolus Jesu Christi, electis advenis dispersionis Ponti, Galatiæ, Cappadociæ, Asiæ, et Bithyniæ, secundum præscientiam Dei Patris, in sanctificationem Spiritus, in obedientiam, et aspersionem sanguinis Jesu Christi : Gratia vobis, et pax multiplicetur. Benedictus Deus et Pater Domini nostri Jesu Christi, qui secundum misericordiam suam magnam regeneravit nos in spem vivam, per resurrectionem Jesu Christi ex mortuis in hæreditatem incorruptibilem, et incontaminatam, et immarcescibilem, conservatam in Cælis in vobis. De qua salute exquisierunt, atque scrutati sunt prophetæ, qui de futura in vobis gratia prophetaverunt : scrutantes in quod vel quale tempus significaret in eis Spiritus Christi : prænuntians eas quæ in Christo sunt passiones, et posteriores glorias. Deo Gratias.

Lesson from the First Book of Peter. Dearly beloved, the ancients therefore that are among you, I beseech , who am myself also am ancient, and a witness of the sufferings of Christ : as also a partaker of that glory which is to be revealed in time to come: feed the flock of God which is among you, taking care of it, not by constraint, but willingly, according to God: not for filthy lucre's sake, but voluntarily: neither as lording it over the clergy, but being made a pattern of the flock from the heart. And when the prince of pastors shall appear, you shall receive a never fading crown of glory. But the God of all grace, Who hath called us unto His eternal glory in Christ Jesus, after you have suffered a little, will himself perfect you, and confirm you, and establish you. To Him be glory and empire for ever and ever. Amen. Thanks be to God.

ALLELUIA


Allelúja, allelúja. (Matth. 16: 18) Tu es Petrus, et super hanc petram ædificábo Ecclé-siam meam. Allelúja. (Ps. 44: 17,18) Constítues eos prín-cipes super omnem terram: mémores erunt nóminis tui, Dómine. Allelúja.

Alleluia, alleluia. (Matth. 16: 18) Thou art Peter, and upon this rock I will build My Church. Alleluia. (Ps. 44: 17, 18) Thou shalt make them princes over all the earth: they shall remember Thy name through-out all generations. Alleluia.

GOSPEL:   Matthew 16: 13-19


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum
R.Gloria tibi, Domine

In illo témpore: Venit Jesus in partes Cæsaréæ Philíppi, et interrogábat di-scípulos suos, dicens: "Quem dicunt hómines esse Fílium hóminis?" At illi dixérunt: Álii Joánnem Baptístam, álii autem Elíam, álii vero Jeremíam aut unum ex prophétis. Dicit illis Jesus: "Vos autem quem me esse dícitis?" Respóndens Simon Petrus, dixit: Tu es Christus, Fílius Dei vivi. Respóndens autem Jesus, dìxit ei: "Beátus es, Simon Bar Jona: quia caro et sanguis non revelávit tibi, sed Pater meus, qui in Cœlis est. Et ego dico tibí, quia tu es Petrus, et super hanc petram ædificábo Ecclésiam meam, et portæ ínferi non prævalébunt advérsus eam. Et tibi dabo claves regni cælórum. Et quodcúmque ligáveris super terram, erit ligátum et in cœlis: et quodcúmque sólveris super terram, erit solútum et in Cœlis."
Laus tibi Christe.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
The continuation of the holy Gospel according to Matthew.
R. Glory to Thee, O Lord

At that time, Jesus came into the quarters of Cæsarea Philippi, and He asked His disciples, saying, "Whom do men say that the Son of man is?" But they said, Some, John the Baptist, and other some, Elias, and others, Jeremias, or one of the prophets. Jesus saith to them, "But whom do you say that I am?" Simon Peter answered, Thou art Christ, the Son of the living God. And Jesus answering, said to him, "Blessed art thou, Simon Bar-Jona, because flesh and blood hath not revealed it to thee, but My Father Who is in Heaven: and I say to thee, that thou art Peter, and upon this rock I will build My Church, and the gates of hell shall not prevail against it; and to thee I will give the keys of the kingdom of Heaven; and whatsoever thou shalt bind upon earth, it shall be bound also in Heaven; and whatsoever thou shall loose on earth, it shall be loosed also in Heaven."
Praise be to Christ

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
OFFERTORY:    Psalm 92: 15


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Ecce dedi verba mea in ore tuo: ecce constítui te super gentes et super regna, ut evéllas et déstruas, et ædífices et plantes. Allelúja.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

Behold I have given My words in thy mouth: lo, I have set thee this day over the nations, and over the kingdoms, to waste and to destroy, and to build and to plant.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
SECRET


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Oblátis munéribus, quæsumus Dómine, Ecclésiam tuam benífgnus illúmina: ut, et gregis tui profíciat ubíque succéssus, et grati fiant nómini tuo, te gubernànte, pastóres. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

In Thy loving kindness, we beseech Thee, O Lord, be moved by the offering of our gifts and enlighten Thy Church: that Thy flock may prosper everywhere and shepherds, under Thy guidance, may be rendered acceptable to Thee. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God Forever and ever.
R.Amen.

PREFACE   of the Apostles


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sursum corda.
R.Habemus ad Dominum.
Gratias agamus Domino Deo nostro.
R. Dignum et justum est.

Vere dignum et justum est, aequum et salutare. Te Domine supplicitur exorare, ut gregem tuum pastor aeterne, non deseras: sed per beatos Apostolos tuos continua protectione custodias. Ut iisdem rectoribus gubernetur, quos operis tui vicarious eidem contulisti praesse pastores. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omni militia caelestis exercitus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes:
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Lift up your hearts.
R.We have lifted them up to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
R. It is meet and just.

It is truly meet and just, right and for our salvation, to entreat Thee humbly, O Lord, that Thou woulds not desert Thy flock. O everlasting Shepherd; but through Thy blessed Apostles, wouldst keep it under Thy constant protection; that it may be governed by those same rulers, whom as vicars of Thy work, Thou didst set over it to be its pastors. And therefore with Angels and Archangesl, with Thrones and Dominations, and with all the hosts of the heavenly army, we sing the hymn of The glory, evermore saying:
HOLY, HOLY, HOLY...


Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
COMMUNION:   Matthew 16: 18


Tu es Petrus, et super hanc petram ædificábo Ecclésiam Meam. Allelúja.

Thou art Peter, and upon this rock I will build My Church. Alleluia.

POSTCOMMUNION


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Oremus.
Refectióne sancta enutrítam gubérna, quàesumus Dómine, tuam placátus Ecclésiam: ut poténti moderatióne dirécta, et increménta libertátis accípiat et in religiónis integritáte persístat. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
Since Thy Church has been nourished by the sacred repast, govern her in Thy clemency, we beseech Thee, O Lord, so that under the guidance of Thy mighty rule she may enjoy greater freedom and abiding integrity of religion. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R. Amen.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS



Daily Proper of the Mass for April 22